中文翻譯誤導。“Carney說Muslim values就是Canadian values”。該把“就是”改成“也是”
所有跟帖:
•
咬文嚼字有意思麽?反正幾個星期前魁省通過了bill不搞多元文化了,要就"我們的"value,要不就離開。
-lilimtl-
♀
(0 bytes)
()
06/08/2025 postreply
06:14:19
•
一字之差天囊之別。加拿大文化包括“Muslim文化”和中華文化,每個加拿大人生來平等都有平等的權利。
-BullishSolar-
♂
(0 bytes)
()
06/08/2025 postreply
06:21:26
•
穆斯林文化在穆斯林國家是文化,在加拿大與西方現代文明中就是病毒。適用於遊牧部落,或者原始部落的文化,法律的文化基因不同。
-陳和春94536文學城-
♂
(986 bytes)
()
06/08/2025 postreply
06:41:47
•
第一,“就是”“也是”語義區別還是很大的。第二,我認為穆斯林沒有任何value
-不能再沉默-
♂
(0 bytes)
()
06/08/2025 postreply
06:22:10
•
加拿大原住民有沒有value?是不是殖民者可以將他們種族滅絕?
-BullishSolar-
♂
(0 bytes)
()
06/08/2025 postreply
06:27:22