您要是沒知道美國已經正在做什麽可以查一下,如果沒知道中文古語有句話說“兵分兩路”or”雙管齊下”可以查一下,英文也有句話

Take a two-pronged approach. You can check and learn this phrase too. We have been taking a three-pronged or even a four-pronged approach now. Maybe it's way too late but we are hands-on with it. This is your best chance to strike. Miss it, and you may not get another.

 
 

所有跟帖: 

您這個中文真是成問題 -StewartPlatform- 給 StewartPlatform 發送悄悄話 StewartPlatform 的博客首頁 (238 bytes) () 06/01/2025 postreply 06:13:04

I double checked 兵分兩路,雙管齊下。我認為造句子很對。 -青雨紫煙- 給 青雨紫煙 發送悄悄話 青雨紫煙 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2025 postreply 06:24:01

孺子不可教也 -plainface- 給 plainface 發送悄悄話 plainface 的博客首頁 (249 bytes) () 06/01/2025 postreply 07:27:49

改過來了?讚一個。 -plainface- 給 plainface 發送悄悄話 plainface 的博客首頁 (71 bytes) () 06/01/2025 postreply 09:48:13

請您先登陸,再發跟帖!