At 99, Henry Kissinger talks about Ronald Reagan, peace and the Cold War
"Reagan knew America needed to be powerful in substance and mind to protect world order, by force if necessary," he said.
裏根知道美國所需要的是以強大之物質和精神維護世界秩序,必要時動武維護世界秩序。
最後極的幾段文字:
“President Reagan was an inveterate jester,” he said. “It was his way of making it clear he wasn’t taking himself too seriously.”
基辛格說: 裏根總統簡直就是一個無脊梁骨小醜,他從來不把自己當回事,這就是裏根總統的一貫作風。
He dubbed Reagan a "truth teller," praising his ability to convey messages. But he also said Reagan tried to reject his oft-used nickname of the "Great Communicator," contending the power of the words came not from him but from the essence of the country he was elected to lead.
他給裏根起了個綽號“實話實說家”以讚揚裏根的表達能力。他又說裏根卻不願接受通常被叫的綽號“偉大的交流家”,他覺得自己語言的力量不是來自自己,而是來自他被選出來所領導的國家。
At the end of his speech, Kissinger focused on the current affairs of the world. He cited the war in Ukraine, China’s ambitions and unrest in the Middle East. 在演講的最後,基辛格聚焦當下國際時事,烏克蘭戰爭,中國野心和動蕩的中東。
“At this point what we most need is another Ronald Reagan,” he said.
他說這個時代美國呼喚另一位唐納德. 裏根。