翻譯是有點錯不過不是這個

來源: 雇農 2023-01-05 11:04:07 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (392 bytes)
本文內容已被 [ 雇農 ] 在 2023-01-05 11:25:39 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

耶咖傑淋納不是司令官名字而是老婆的名字。

 

俄名譯中傳統上是直接音譯,樓主的音木錯。而俄名譯英常常是取用這個名字的英語變種,再轉譯到中就把那個耶弄丟了。

 

這種例子數不勝數,比如頓河烏龜斯捷潘,你不能糾正說這不對應該叫斯蒂芬。

所有跟帖: 

我有個俄國女同事就這個名字,大家包括她自己都發錯音? -aluminiums- 給 aluminiums 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/05/2023 postreply 11:38:00

建議您跟她去澄清這個 -雇農- 給 雇農 發送悄悄話 (366 bytes) () 01/05/2023 postreply 12:33:21

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”