謝古紙兄詩,依慣例,解說以古紙兄的為準,^_^。發傻念頭,把詩植入穀歌,讓它給----

翻成法語,得到如此:

Le bateau n'a jamais regardé en arrière, le soleil couchant et la lune d'hiver sont descendus vers Xizhou. L'ombre solitaire de la voile orange a presque disparu, regardons la marée océanique traverser le ciel.

但是,讓那廝再由法語翻回中文,詩就由古紙兄的詩變成我的“見人就下何”水平了,*_*。不貼上了,能把老師氣暈過去,^_^。古紙兄周末愉快,暖和著。

請您先登陸,再發跟帖!