哈哈哈,“雞蛋”譯名可謂是音意兼備 -- 雞蛋的孵化也可以認為是一種“renaissance” :-) 。另外報告傳人兄

本文內容已被 [ papyrus ] 在 2024-09-29 04:26:41 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

“雞蛋”還有一個雖有“音”但缺“意”的形式,“契丹” :-) 。像當年哥倫布同學把美洲原住人民當作印度人一樣,俄羅斯人民把中國人民當作契丹人。

是,那些社會主義成分是現代文明之下社會進步的體現。另外對弱勢群體的態度也是一個社會文明程度的體現。像老方視頻裏說的那些被現代文明環境所壓抑,又終於被“救世主”所解放,從而能直抒胸意、暢所欲言的對像膚色、性別等等各種社會弱勢群體的歧視和仇恨,也從一個方麵凸顯了醬缸文化載體的 selective excitability :-)

傳人兄周日開心

 

請您先登陸,再發跟帖!