這一類的思路各種文化裏都有。我最近認識的一個教授專攻非洲文化,他每年至少去那裏三個月所以說起這些包括現在的文學作品都說世人曲解的太厲害了。他的一個觀點是很多非洲作品是英美先翻譯成英語,然後各個語種再翻,每轉一道手就交一層稅所以到最後7扭8歪。中文的這些各種講解和演繹,我也沒看到有什麽差別
我是覺得這些還到不了信仰或者人生觀世界觀哪個層麵。那是自取,無所謂高下貴賤你自己覺得好就好。當然個人也可以把它放到信仰那一層我想也無所謂。
這一類的思路各種文化裏都有。我最近認識的一個教授專攻非洲文化,他每年至少去那裏三個月所以說起這些包括現在的文學作品都說世人曲解的太厲害了。他的一個觀點是很多非洲作品是英美先翻譯成英語,然後各個語種再翻,每轉一道手就交一層稅所以到最後7扭8歪。中文的這些各種講解和演繹,我也沒看到有什麽差別
我是覺得這些還到不了信仰或者人生觀世界觀哪個層麵。那是自取,無所謂高下貴賤你自己覺得好就好。當然個人也可以把它放到信仰那一層我想也無所謂。
•
“ 是很多非洲作品是英美先翻譯成英語,然後各個語種再翻” —強讚這位教授!
-糯米粥-
♀
(150 bytes)
()
04/03/2024 postreply
09:03:56
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy