這個Passover 實在是翻譯的太不好了我原來聽過這個yu yue 的中文從來沒反應過來應該是哪兩個中文字

來源: donau 2024-02-12 07:37:07 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 逾越(Passover)木有文化2024-02-12 07:07:08

所有跟帖: 

是的。聖經裏很多中文翻譯都比較拗口 -木有文化- 給 木有文化 發送悄悄話 木有文化 的博客首頁 (0 bytes) () 02/12/2024 postreply 16:26:04

我也有同感,donau那你覺得怎樣翻譯比較好? -skycarrot1- 給 skycarrot1 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/13/2024 postreply 04:03:46

那肯定是楊(羊)超越啊,哈哈 -木有文化- 給 木有文化 發送悄悄話 木有文化 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2024 postreply 08:52:21

中華文化博大精深,翻譯這個容易:跳過怕死信徒節, 簡稱 怕死 -咲媱- 給 咲媱 發送悄悄話 咲媱 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2024 postreply 09:08:56

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”