周末無事,唱了下《君子陽陽》。
詩之美,子曰:樂而不淫,哀而不傷。
要我說,“風而不騷”。
這裏的“騷”,古時候是指屈原那種牢騷的騷,不好,現在是風騷的騷,也不好,總之沒有那種雅正、閑麗、端正之美。
但太雅正、閑麗、端正了,也容易讓人敬而生厭不是?好像莊薑那樣,怎能敵過那些妖女的魅惑?而像妲己、夏姬那樣的,又太妖了,動不動傾國傾城,亡人亡國。
什麽樣的狀態最好呢?
風。
這裏的風,是類似風情的風。好好體會一下。好像雄孔雀想了,不是一下撲上去,而是先不緊不慢,展示孔雀毛,讓雌孔雀感受到一種美。
這種美,又不是單純的美,它是想得美。這就是“風”。
民間男歡女愛,大家最喜歡這個,並唱成歌。官人來“采風”,搖身一變,成宮廷雅樂,孔子再刪為經,後世文人士大夫,就不好直說,就牽強附會,不外乎往三個方向扯:
一曰君主、後妃文成武德,教化天下,二以美人譬喻賢才,尊賢招賢,三曰夫妻分隔、思念、恩愛。
為什麽呢?
綱常禮教嘛。
這首《君子陽陽》,也是如此。不過你大膽猜,百分之七八十,你都往青年男女,對上眼了,沒有父母之命媒妁之言,沒有洞房花燭夜、金榜題名時,在野外,在河畔,在樹下,在路邊,遇到了,就好上了。
好上了有什麽後果?
沒有哈。真喜歡,就再來。不喜歡,就拉倒。隻是今天開心,送朵花就可以了。如果想長久,那就送佩玉。就是這麽簡單,有上古遺風。
至今雲南摩梭族,還有那麽點樣子。
《君子陽陽》:
詞:
君子陽陽,左執簧,右招我由房,其樂隻且!
君子陶陶,左執翿,右招我由敖,其樂隻且!
有人說,由房是曲,由敖是舞。搞不懂。這個誰能考證呢?都是瞎猜。不過,古時候文字少,常寫我們今天文盲寫的“錯別字”,在那個時候屬正常。“由”通“遊”。由敖,八成是“遊敖”,也即“遨遊”的意思。考慮到詩經作為歌的回環、重複詠唱,“由房”估計也是類似的意思。
別想太深奧了。
如果往男歡女愛那裏猜,把由房,改成行房,瞬間思路就清晰了——
“君子陽陽,左執簧,右招我行房,其樂隻且!”