《更多的詩歌》:34: 青春時熱血沸騰

《更多的詩歌》

XXXIV

第三十四首

青春時熱血沸騰

Young Is the Blood that Yonder

 

英國   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家禎翻譯

 

 

Young is the blood that yonder

        Strides out the dusty mile,

And breasts the hill-side highway

        And whistles loud the while,

        And vaults the stile.

 

Yet backs, I think, have burdens

        And shoulders carry care:

So fell to flesh its portion

        When I and not my heir

        Was young and there.

 

On miry meads in winter

        The football sprang and fell,

May stuck the land with wickets:

        For all the eye could tell

        The world went well.

 

Yet well, God knows, it went not,

        God knows, it went awry;

For me, one flowery Maytime,

        It went so ill that I

        Designed to die.

 

And if so long I carry

        The lot that season marred,

’Tis that the sons of Adam

        Are not so evil-starred

        As they are hard.

 

Young is the blood that yonder

        Succeeds to rick and fold,

Fresh are the form and favour

        And new the minted mould:

        The thoughts are old.


青春時熱血沸騰,
       能風塵仆仆跨步旅行,
能一邊攀登盤山公路,
       一邊吹著口哨響亮動聽,
       還能一腳躍過柵欄轉門。
但是我想,他們肩負重任,
       背上承擔著憂慮關懷:
這是肉體所需承受的命運,
       那時我,而不是我的後代,
       還年輕,而且健在。

在冬天泥濘的草地上,
       足球掉下又往上彈跳,
五月的地上豎滿板球的門柱:
       所以人們都知道,
       世界上一切美好。
可是,天知道,它很糟糕,
       天知道,它走上了邪道;
對我來說,一個鮮花盛開的五月,
       我生重病了,
       真想就此死掉。 
被那個季節弄糟的一切
       我之所以能熬了過來,
就因為我是亞當的後代,
       他們都運拙時乖,
       卻都能堅持忍耐。
青春時熱血沸騰,
       能勝任農田和牧場的重擔,
他們有鮮嫩的體格和容貌,
       猶如剛從製幣廠出品的金錢,
       但是他們的思想卻一成不變。

                                            二 0 二二年五月二十五日

                                            譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂

 

* 豪斯曼的這首詩是詩集《更多的詩歌》中的第 34 首。

        這首詩歌頌了青春旺盛的精力和健康的體魄,卻感歎人生的各種煩惱給年輕人 帶來的苦難。詩人認為年輕時,看出來世界一切都很美好,但事實上,年輕人的肩上 承擔著各種重任和憂慮,而且,世界也並不如同表麵上看來那麽美好。所以,詩的第 四節說:“可是,天知道,它很糟糕。天知道,它走上了邪道。”詩人連用兩個“天知道” 強調:上帝是知道世界的問題的,可是並沒有采取措施去改善。詩人還說,為什麽世 人能忍受一切苦難呢?那是因為大家都是“亞當的子孫”,我們不但是到世上來贖罪的, 所以命中注定是“運拙時乖”的,而且,“我們還能堅持忍耐”。按照《聖經》,亞當因 為偷吃了禁果,所以上帝罰他到世界上來贖罪。而亞當和夏娃正是人類的祖先,我們 都是他們的後代。

        全詩六節,每節五句。譯詩每節雙句及末句押一韻。

 




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!