《西羅普郡一少年》: 10: 人能不能永遠沉醉

來源: Ohjuice 2022-10-14 17:50:02 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5331 bytes)

《西羅普郡一少年》

X

第十首

人能不能永遠沉醉

Could Man Be Drunk for Ever

英國   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家禎翻譯

 

 

Could man be drunk for ever

        With liquor, love, or fights,

Lief should I rouse at morning

        And lief lie down at nights.


But men at whiles are sober

        And think by fits and starts,

And if they think, they fasten

        Their hands upon their hearts.

 

人能不能永遠沉醉,
      因為喝酒、愛情或者格鬥打仗?
這樣,早晨我興高采烈地起來,
      晚上,再心滿意足地上床。
可有時人們也會清醒,
      斷斷續續地有些思想,
要是他們思考,他們就會
      緊握雙手,放在心上。

 

                                二 0 二二年一月二十日

                                譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂

* 豪斯曼的這首詩,收入詩集《最後的詩歌》,編號為第 10 號。

        我覺得這首詩可能是一首諷刺詩。諷刺人們(主要指“男人”,所以,詩裏用的 是 man/men)整天因喝酒、戀愛或者爭鬥(包括打架和戰爭)而沉醉不醒,這樣,就 能每天高高興興地過日子。但是,有時,可能人們也會清醒,那時,他們會思考,於 是,才想到了上帝 —— “緊握雙手,放在心上”,向上帝祈禱。

        全詩兩節,每節四句。譯詩與原詩相同,雙句押韻,押 [ang/iang/uang]韻。

 

 




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”