《最後的詩歌》 : 3: 她強大的魔法失效

來源: Ohjuice 2022-10-07 17:17:07 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (6011 bytes)

《最後的詩歌》

III

第三首

她強大的魔法失效

Her Strong Enchantments Failing

英國   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家禎翻譯

 

Her strong enchantments failing,

        Her towers of fear in wreck,

Her limbecks dried of poisons

        And the knife at her neck,

 

The Queen of air and darkness

        Begins to shrill and cry,

„O young man, O my slayer,

        To-morrow you shall die.”

 

O Queen of air and darkness,

        I think ’tis truth you say,

And I shall die to-morrow;

        But you will die to-day.

她強大的魔法失效,
       她恐懼的高塔坍倒,
她蒸餾器中的毒液幹枯,
       她頭頸中插著一把刀。
空氣與黑暗的女王,
       開始哭喊尖叫,
“哦,年輕人,哦,殺人犯, 
       你明天就會死掉。” 
哦,空氣與黑暗的女王,
       你說的都是真理,我想道,
明天我就會死掉,
       可你卻連今天都過不了。

                                  二 0 二二年四月十六日

                                  譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂

 

* 豪斯曼的這首詩是詩集《最後的詩歌》中的第 3 首。

        這首詩有點像古代的神話傳說:一個強大的女巫 —— 會在空氣中飛翔的“黑暗 女王”。她能用蒸餾器製造出毒液來殺死她的敵人。她住在一個高塔裏,這個高塔就象 征著她的權威和力量。可是,一天,這個女巫的一切威力都消失了,因為有個勇士, 在她頸子裏插進了一把尖刀。臨死時,女巫賭咒說:殺死她的勇士明天就會死亡。但 是,對勇士 —— 一個凡人 ——來說,“死”並不可怕,因為每個人都會有這一天的到來。 所以,他對女巫說:“明天我就會死掉,可你卻連今天都過不了。” 正義最終戰勝了邪 惡。這是豪斯曼詩歌中少有的一首比較積極向上的詩歌。

       原詩三節,每節四句。譯詩雙句押 [ao/iao] 韻。




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

女巫向勇士笑了一下,勇士還是倒下了 -木有文化- 給 木有文化 發送悄悄話 木有文化 的博客首頁 (0 bytes) () 10/07/2022 postreply 17:55:52

原來的故事是如此結局的? -Ohjuice- 給 Ohjuice 發送悄悄話 Ohjuice 的博客首頁 (0 bytes) () 10/07/2022 postreply 23:24:34

你看好萊塢電影裏,不管是壞人殺好人還是好人殺壞人,殺之前如果要得瑟半天還要來一首詩 -木有文化- 給 木有文化 發送悄悄話 木有文化 的博客首頁 (30 bytes) () 10/08/2022 postreply 10:25:33

哈哈!哈哈!看來木兄好萊塢電影看得多了,中了毒了! -Ohjuice- 給 Ohjuice 發送悄悄話 Ohjuice 的博客首頁 (0 bytes) () 10/08/2022 postreply 17:54:20

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”