考慮到不是所有的讀者對於本文提到的英文用詞的微妙處都很熟悉,這裏補充說明一下:

來源: 慕容青草 2022-07-26 10:52:43 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (730 bytes)
回答: 看來我誤解dialect了。。。慕容青草2022-07-26 10:01:25

假如有一天我拍了一個有關dialect的視頻,我會說“this is murongqingcao on dialect” 或 “This is murongqingcao about dialect”,而不會說“This is murongqingcao with dialect”

但如果我說我來以dialect這個題目來教導你們的話,那麽我就可以說"This is murongqingcao teaching you with the subject of dialect"

。。。。。。

所以,"This is dialect with (視頻主題)"乍聽起來似乎不合語法,但實際上是一種居高臨下的口氣。。。。當然,你需要首先理解他的那個dialect的意思不是“方言”而是“對話”。。。。

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”