早上去上班前看到小K的 【往事回味】不靜之墳----The Unquiet Grave---- Anonymous ballard 實在是好生羨慕。我沒有水平翻成五言古風,但也窮盡了洪荒之力,翻出一白話版。
========
淒風苦雨兮,自天降,
吾之戀人兮,墳中躺。
為伊守靈兮,在墓旁,
一年零一天兮,有點長。
亡靈忽然開口兮,把話講,
“是誰在此,讓我覺也睡不香?”
(我)“做春秋大夢,你休想,
趕緊親我一口,沒商量!”
(伊)“我的嘴唇,冰冰涼,
親誰一口,誰遭殃,
園中草青兮,花亦芬芳,
一朝枯萎兮,空餘惆悵。
萬事皆有定兮,且勿慌,
靜待他年重逢兮,樂未央。“
The Unquiet Grave---an English folk song, anonymous,dated from 1400
“The wind doth blow today, my love,
And a few small drops of rain;
I never had but one true-love,
In cold grave she was lain.
“I’ll do as much for my true-love
As any young man may;
I’ll sit and mourn all at her grave
For a twelvemonth and a day.”
The twelvemonth and a day being up,
The death began to speak:
“Oh who sits weeping on my grave,
And will not let me sleep?”
“’T is I, my love, sits on your grave,
And will not let you sleep;
For I crave one kiss of your clay-cold lips,
And that is all I seek.”
“You crave one kiss of my clay-cold lips,
But my breath smells earthy strong;
If you have one kiss of my clay-cold lips,
Your time will not be long.
“’T is down in yonder garden green,
Love, where we used to walk,
The finest flower that e’re was seen
Is withered to a stalk.
“The stalk is withered dry, my love,
So will our hearts decay;
So make yourself content, my love,
Till God calls you away.”