謝舒兄。你舉的五十七章這個例很好,與第三章互相應和。關於百姓、民、士、聖人這些稱謂:

來源: 陶陶三 2022-07-08 18:45:25 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1520 bytes)

我覺得不宜過度解讀。

士農工商(士是讀書人,而不是武士,包括習武想做將軍的),的確是百姓,百姓就是民。他們是被統治階層。

其上有統治階層,包括天子、諸侯、王公貴族、大夫和士。

士,在統治階層和被統治階層的一個分水嶺。比如劉邦,往上跳一下,算進入統治階層入門,往下落一下,就是被統治階層。

 

在《道德經》中,“聖人”這一稱呼,往往是指得道者,可以簡單翻譯為sage。他們往往不屑於統治,但被看做理想的統治者。或者說,他的思想、學說、品行,被看做賢明君王學習效仿的對象。

偶爾可以把黃帝、周文王這樣的,看做“聖人”。但是在道家體係裏,往往像堯舜禹,都被高士所譏笑。

所以,在道家體係裏,比如莊子說“聖人不死,大盜不止”的“聖人”,是貶義,是被譏笑的對象,堯舜禹、孔子、墨子等,即“以智治國”的,無論是統治者本人,還是提供治國理論的學者,都在此列。

 

依然再次強調,《道德經》中的聖人,一般就指道家的得道者。他們往往把自身看得比天下重,所以,被老子認為,才可以托付天下。但他們往往不稀罕天下。:-)

 

所有跟帖: 

我覺得老子對稱呼的使用是比較謹慎的。比如“成功遂事,而百姓謂我自然。” 如果用“民”來代替百姓,可以麽? 這樣還能 -Shubin- 給 Shubin 發送悄悄話 Shubin 的博客首頁 (122 bytes) () 07/08/2022 postreply 19:06:45

百姓與民,這種“名”,來曆不同,但最終指代都差不多。譬如“社稷”與“國家”。 -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (792 bytes) () 07/08/2022 postreply 20:39:00

老子還用了“邦” 和 “邦家”,這肯定與“國”的意思不同。另外,昨天在健康版看到有人帖的,關於儒家和醫家的修煉方法之 -Shubin- 給 Shubin 發送悄悄話 Shubin 的博客首頁 (285 bytes) () 07/09/2022 postreply 07:08:19

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”