說說英語的歧義

本文內容已被 [ 悟空孫 ] 在 2022-04-28 10:01:41 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

這年頭,一不小心就傷了別人的心。

不就是說了幾個漢語的小缺陷嘛!那好,公平起見,也說說英語的歧義現象。

英語真可惡啊,這不,今天俺的教訓慘痛,這該死的英語讓俺損失   二百大洋!咋了?是這樣,俺在downtown停車結果被罰款,可那兒明明有塊牌子寫著FINE FOR PARKING HERE!

收了罰單一轉彎上了一條大馬路,路牌上寫著“parkway”,俺就把車停下了,沒想到又收到第二張罰單!警察叔叔說,parkway上不能停車。豈有此理!driveway上不能開車倒也罷了,parkway上居然不能停車?俺可得和警察叔叔理論理論。

倒黴的事兒有一就有二,有了二就逃不過三。

俺辦公桌邊上貼了一個sticker,上麵寫著:A woman without her man is nothing. 結果被旁邊的白女人告了,說俺性別歧視。俺說沒有啊,俺是讚美你們女性啊,她怒氣衝衝:這明明是說沒有男人的女人就是nothing!

俺大呼冤枉,俺的意思是,A woman:without her,man is nothing. 

午飯時,去樓下一家漢堡店吃飯,看見門口寫著:We don't  just serve hamburgers, we serve people. 嚇得俺落荒而逃,敢情!孫二娘的包子店走出國門衝向世界了!

家裏洗衣機壞了,去店裏買個新的,這家的廣告:Don't kill your wife. Let our washing machine do the dirty work. 這是洗衣機還是大規模殺傷性武器啊?

算了,去舊貨店看看有什麽便宜貨,這家店門口寫著:We buy and sell everything. Why don't bring your wife along and get a wonderful bargain? 誰說外國沒有拐賣人口?!

真沒法在英語世界裏混生活了!我想過過過兒的生活~~~

 

趙元任寫了“石氏食獅史”?瞧瞧這個: 

When you write copy you have the right to copyright the copy you write , if the copy is right. Writers of religious services write rite, and thus have the right to copyright the rite they write. Should Thom Wright decide to write, then Wright might write right rite, which Wright has a right to copyright. Copying that rite would copy Wright's right rite, and thus violate copyright, so Wright would have the legal right to right. Right? 

所有跟帖: 

哈哈~英語處處有誤導人入坑。 -核桃小丸子- 給 核桃小丸子 發送悄悄話 核桃小丸子 的博客首頁 (0 bytes) () 04/28/2022 postreply 09:34:40

寫得好!請你喝茶!! -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 04/28/2022 postreply 10:24:34

哈哈哈,猴哥好快啊~~~ -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (222 bytes) () 04/28/2022 postreply 14:32:03

請您先登陸,再發跟帖!