來自梵文cīna,或Chinas,讀音類似“奇那”。我猜老外不會讀chen的音,

有的是發不出來,有的是沒這個音,就好像不會讀Xu一樣。

於是,根據自己的語言發音習慣,改成qin, sin, jin, zhi等。na,就是land、斯坦等意思,類似England,Turkmenistan

東南亞這個半島,位於Indo與China之間,所以叫印度zhina半島Indochina。

Zhina,是印度叫法,Cina,本沒有歧義。隻是日本人不喜歡叫咱中國,以音譯輕蔑叫zhina,久而久之,就帶歧視了。叫咱中國,就顯得日本是蠻夷了。:-)

 

請您先登陸,再發跟帖!