最近大翻譯運動突然興起。

最近大翻譯運動突然興起。選兩則。

https://www.rfi.fr/cn/%E4%B8%AD%E5%9B%BD/20220328-%E5%A4%A7%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%BF%90%E5%8A%A8%E5%90%91%E5%85%A8%E7%90%83%E5%B1%95%E7%8E%B0%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E7%BD%91%E6%B0%91%E8%A8%80%E8%AE%BA-%E6%8C%87%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%AE%98%E5%AA%92-%E8%AF%B4%E8%B0%8E

大翻譯運動正將中國網民言論及中國官媒報道譯成各種語言,向全球介紹。此舉被中國官媒指控“抹黑”中國。大翻譯運動發文指控中國官媒“說謊”。

據大翻譯運動3月17日在其推特賬號發文介紹,該運動由“分散在世界各地的00後中國人組成”。今年3月以來,他們將中國“局域網”的言論翻譯為英,法,德,日,韓和阿拉伯語,“向全世界多角度,深層次,有理據地展現大陸人的言行舉止”。

該運動在“展現”中國網民言行的同時,也將中國官媒的報道,及彈幕留言,翻譯出來,讓天下人觀看,甚至還包括(3月21日)一個視頻顯示:一名男子遭警察圍毆場麵…

對於這場大翻譯運動,中國官媒環時3月17日刊文指控說,針對近期圍繞烏克蘭局勢發展,“境外社交媒體上一些抹黑中國的惡意言行頗有增長之勢”,…最新動向,是在境外社交媒體上搞所謂“大翻譯運動”,“通過片麵截取翻譯中文社交媒體上一些相對激烈的言論,向外國受眾傳遞帶有明顯反華傾向的誘導性和標簽化信息”,向外國社會證明“中國人不像你想象的那麽友好”。該官媒還稱從該運動背後看到了美國和台灣“反華媒體”的影子。

對此,有推特中文網民表示,“既然是忠實翻譯原文,怎麽就抹黑中國了?”

大翻譯運動3月17日在其推特賬號反指中國“環時”等官媒,“片麵翻譯外國的負麵新聞和俄羅斯假新聞,向中國讀者灌輸侵略戰爭的軍國思想,甚至扼殺和平主義者等有良知者在牆內的聲音”。

大翻譯運動引述索爾仁尼琴的話形容中國宣傳機構:“我們知道他們在說謊,他們也知道自己在說謊,他們也知道我們知道他們在說謊,我們也知道他們知道我們知道他們說謊,但是他們依然在說謊。”

這篇文章還說,“當年,我們以為學外語是為認識外國,如今方明白,懂外語才能看破中國。雖然身在海外,但我們依然抱著對故國走向自由,民主,憲政的深深祝願,畢竟,那裏曾是我們當年起飛的地方。如果不愛,我們為什麽要在乎?”

請您先登陸,再發跟帖!