第二張第三張寓意深刻,和當不了作家當抄襲師一個道理 :-)
從第四張起,足可以和裴多非的兩首“姊妹”詩,《The song of the dogs》 和 《The song of the wolves》,遙相呼應。
前者英譯是這樣的(網上有):
The song of the dogs
Loud the storm is howling
under a thundery sky.
The twin sons of winter,
snow and rain, sleet by.
What's that to us? We have
our hearth-side, by the grace
of our good kind Master
who gave us this place.
We shall not die of hunger.
Our Master wills it thus.
When he has fed his fullest
the leavings are for us.
True, his whip sometimes
cracks, and the weals
it leaves are most painful;
but a dog's hurt soon heals.
And then our Master calls us,
his sudden anger over,
and with true gratitude
on his boots we slobber.