哈哈,想起當年讀英譯本《金瓶梅》

來源: papyrus 2021-11-23 11:05:19 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1254 bytes)
本文內容已被 [ papyrus ] 在 2021-11-23 11:09:10 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 【我讀的一本書】石頭記核桃小丸子2021-11-23 09:41:53

很早期的一個英譯本。凡兒童不宜之處,不是“此處略去N百詞”,而是譯成拉丁文。查拉丁詞典讀了一段,發現語言並不複雜,大概也就是高中水平,主要是詞匯範圍問題 :-)。最後靠詞典都讀下來,拉丁語沒什麽進步,拉丁詞匯量卻是空前豐富 :-)

就是下麵這個樣子。英文冷不丁就變成拉丁文,冷不丁又回到英文(兒童不宜哈 :-)):

The argument continued for some time. Finally she (潘金蓮) invited Hsi-men Ch'ing to wash. He would not. She took a handkerchief from under the pillow et mentulam tersit, quam inter labra rubra ita recepit ut mox rursus fureret. Ascendit super eam Hsi-men ferociter progressus et dum crura brachiis premit mentulam miro sonitu promovet. Fulgebat lucerna et visu ille gaudebat. Mulier in lecto iacens obviam surrexit et viri cupidinem magis incendit. In mentulam aliquid pulvisculi rubri imposuit atque iterum inseruit; et cruribus firme captis tercenties oppugnavit. Golden Lotus's eyes closed and she began to tremble. "Darling," she whispered, "you must do no more. You should not have put the powder on him."

 

所有跟帖: 

哈哈哈,這是一到關鍵時刻就進廣告的節奏,太佩服古紙兄了,為了探索語言的奧妙苦查字典:) -核桃小丸子- 給 核桃小丸子 發送悄悄話 核桃小丸子 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2021 postreply 11:09:29

古兄,你不會是逗我們玩兒吧?怎麽一到入港處,就變拉丁了。俺閨女倒是懂拉丁文,可是,俺,俺,俺也不好意思去問她呀 :) -平等性- 給 平等性 發送悄悄話 平等性 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2021 postreply 14:49:12

民間智慧咋說的來著,那什麽不決問古狗 :-) -papyrus- 給 papyrus 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/24/2021 postreply 05:32:26

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”