這幾天沒事兒溜溜達達, 走到這裏忽然看到雪晶平等性兩位榮升版主了, 發兩首歌慶祝一下
正要發帖看到活動通知, 索性也把抬頭加上了~~
這首最經典鄧歌我最先唱的中文, 然後有日語,法語版是最近才找到的歌詞。在網上找了幾個翻譯版本,還是 輕輕的我來 用過的這一版相對最好,基本是逐句對應。但換了法語後斷句節奏就不能照搬中文了,在網上也找不到比較好的範唱跟學;所以怎麽唱的自然流暢,我好好琢磨了一下。
試了幾個伴奏,鄧麗君原版適合日語,和法語氣場不太合;換成齊秦版的伴奏後覺得最合適法語低柔的敘事感,就它了。也希望大家喜歡~~
1 中日雙語版
日文版《月亮代表我的心》標題為《永遠の月》由夏川裏美原唱。
見上(みあ)げた空(そら)には
月(つき)の明(あ)かり
清(きよ)らかな
この夜(よる)を照(て)らしているの
言葉(ことば)にできない
この想(おも)いが
大切(たいせつ)なあなたへと
屆(とど)きますように
そっとあの時(とき)
觸(ふ)れた唇(くちびる)
戀(こい)に墮(お)ちた
二人(ふたり)がいたの
どんなに遠(とお)くに
離(はな)れても いつまでも
変(か)わらない あなたへの想(おも)い
2 法語版
La Lune Éclaire Mon Coeur — 月亮代表我的心
法譯:Jean-Victor Gruat
伴奏:齊秦版
Tu veux savoir combien je t’aime
你問我愛你有多深
D’amour de quelle ampleur
我愛你有幾分
Je te chéris, si fort
我的情也真
Mon amour, sincère
我的愛也真
Et la lune éclaire mon cœur
月亮代表我的心
Tu veux savoir combien je t’aime
你問我愛你有多深
D’amour de quelle ampleur
我愛你有幾分
Je n’ai pas changé
我的情不移
Non, non plus mon amour
我的愛不變
Et la lune éclaire mon cœur
月亮代表我的心
Ton baiser m’effleurant
輕輕的一個吻
Déjà fit battre mon cœur
已經打動我的心
La force du moment
深深的一段情
J’en rêve encore tous ces jours
叫我思念到如今
Tu veux savoir combien je t’aime
你問我愛你有多深
D’amour de quelle ampleur
我愛你有幾分
Mais réflechis bien
你去想一想
Oui regarde bien
你去看一看
Et la lune éclaire mon cœur
月亮代表我的心