如果兩種不同文化的文章可以正確的翻譯。為什麽維基百科文章中文版的內容常常隻有一點點,而英文版卻很豐富?可見將英文翻成中文有很大困難。譬如關於道德的文章,英文與中文版就有很大不同。可見寫中文版的人與英文版的人對道德的理解就有不同。理解都不同又如何做正確的翻譯?
很容易駁倒你的觀點
所有跟帖:
• 你這個理由太好笑了。你還是先去和你領導討論文化不同與中文翻譯馬克思主義的問題吧。 -慕容青草- ♂ (0 bytes) () 11/25/2018 postreply 04:35:17
• 為什麽你自稱學哲學的人連真理都不認識,還誤認為我有領導,難道你是那個什麽功的? -fourwaves- ♂ (0 bytes) () 11/25/2018 postreply 09:14:46
• 你沒領導沒關係,你怎麽和9千萬員交代你認為的中文馬克思主義不可信之說? -慕容青草- ♂ (0 bytes) () 11/25/2018 postreply 11:15:55
• 你腦筋有問題。我什麽時候說過這話? -fourwaves- ♂ (77 bytes) () 11/25/2018 postreply 14:04:34
• 文化不同不可能翻譯不是你說的? -慕容青草- ♂ (38 bytes) () 11/25/2018 postreply 14:57:40
• 你不可信之說,是不是加油添醋?我可沒這樣說 -fourwaves- ♂ (0 bytes) () 11/25/2018 postreply 17:18:04