海外華人的第三類接觸:親愛的

在中國傳統的正式信函中,人們稱呼前的“抬頭”有很多種變化,輩份和等級十分嚴格,過去的就不說了。

 

時空穿梭,到了21世紀。雖然電郵、QQ或微信已經十分發達,但還是免不了電子信函,還是有“抬頭”。

 

現代國人在來往信件的“抬頭”,一般用“尊敬的”、“可愛的”、“貴”等等。如果是情侶之間,以及家庭成員之間,一般用“親愛的,或者什麽也不寫。有時候,關係很微妙的男女朋友之間,或者夫妻之間,是直呼其名,不用任何抬頭。這是中文信函。

 

如果遇到英文信函,肯定要用Dear,即使是普通朋友、不認識的網友,以及任何來往信函的人士之間,幾乎一律都是Dear

 

出國之後,情況就不同了。為什麽?多元文化啊!

 

如果是一個不認識、不熟悉的陌生人給你一封英文信,用Dear開頭,你完全可以接受,沒有任何疑問,或者推測。

 

但是,如果用的是中文:親愛的!這樣的“抬頭”,有時候會讓人感覺不是很自然:說是按照英文習慣呢?可明明是中文。說是中文呢?對方不是十分熟悉,或者可能認識,可又不是那種關係,但這又是發生在加拿大,大家都用Dear,也就是“親愛的”,你說你接受不?

 

當然,這種情況,如果是公開的信函,也可以理解。不要歪想了。就是英文的習慣,Dear,寫成中文了。那就按照普通意思去理解,沒有其它意思。

 

如果是男女朋友之間的私信,而關係十分微妙,人家寫了“親愛的,內容可能一般,但其中的意思就要看你自己的理解了。開玩笑?也有可能,弄不好,那就是誤會一場。尷尬也就算了,但如果錯過一場姻緣,豈不可惜?

 

還有一種情況,兩個男性,或者兩個女性之間,如果也發生這種情況,那就要考慮其它問題了。加拿大是允許同性戀的哦!

 

 

 

 

-
請您先登陸,再發跟帖!