你的聯想力很強!哎,有“聯想力”這一說嗎?

本文內容已被 [ 秋陽好照 ] 在 2013-03-02 05:51:32 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 讀了點《易經》(上)路邊野花不採白不採2013-03-01 14:25:00

 

 別的我就不說了,因為可以見仁見智似是而非不容易有確定答案,不過拉丁語係名詞問題是死的

應該是很多拉丁語係的文字中,每個名詞都有性別gender,雌性feminine、雄性masculine和中性neuter,等等

老中翻譯到中文過來用陰陽,不用雌雄、公母、男女等等,應該是老中文化習慣傳統,不是洋人也相信陰陽無所不在,西方真沒有陰陽

認識從比較分類開始,西方文化特別強調這個,各種分類作的非常細,陰陽這樣的分類好像沒有,除非用正負

 找到這個,大家開開眼吧

LanguageWordMeaningGender
Polish księżyc moon masculine
Portuguese lua moon feminine
Russian луна moon feminine
Russian месяц moon masculine
Spanish luna moon feminine
Russian картофель potato masculine
Russian картошка potato feminine
Spanish patata potato feminine
Polish tramwaj tram masculine
Czech tramvaj tram feminine
Romanian tramvai tram neuter
Polish tysiąc thousand masculine
Russian тысяча thousand feminine

 

 

 

 

請您先登陸,再發跟帖!