Tuesday, March 13, 2012
★ 氣貫長虹: “丹東的回憶”(法國大革命歌曲,電影)(四稿)
譯者:今日雨果
喬治·雅克·丹東,法國大革命三大領袖之一 [1], [2]
Plácido Domingo - Memoires de Danton
“丹東的回憶”(法國大革命歌曲)
演唱:多明哥
三大男高音 巴黎足球世界杯演唱會,1998年
“丹東的回憶”
|
Mémoires de Danton
|
作詞:?
作曲:? |
Paroles: ?
Compositeur: ? |
譯者:今日雨果
|
Traducteur: Hugo Aujourd'hui
|
我的生命已經臨近尾聲,
|
Me voici a la fin du chemin
|
我將看不到勝利的那一天。
|
Je ne pourrai pas voir notre victoire
|
我的兄弟已經背叛了我,
|
J'ai été trahi parmi mes fréres
|
我的心坎充滿了憂傷。
|
Mon coeur bat plein de tristesse
|
一個夏日的清晨,
|
Un jour d'été j'ai reve
|
我夢見世界上消除了不公正。
|
d'un monde sans aucune injustice
|
如果我能夠脫離苦難,
|
Si je puvais épargner, toutes les souffrances
|
我將以我的生命去換來法國的純潔。
|
en donnant ma vie pur la France, je le ferais
|
我滿腔的鮮血流在大街上,
|
Malgré le sang qui fut verse dans les rues,
|
我不會為我的所為而遲疑及後悔。
|
c'est déja trop tard pour avoir des regrets
|
我已經拯救了我的人民,
|
J'aurais pu sauver mon peuple,
|
但明天我將離開這個世界。
|
Mais je mourrai demain, hélas
|
我希望我的離去重於泰山,
|
Que je ne meire en vain
|
我滿懷希望。
|
Ou'il ait une espérance
|
我知道即將麵臨死亡,
|
Je sais que, devant la mort méme
|
我的生命依舊活在人民的希望中。
|
Je vivrai dans l'espoir d'un peuple
|
我接受死亡,
|
Je suis prét a mourir
|
我毫不畏懼。
|
Je n'ai pus rien a craindre
|
我要說聲永別,我要說聲永別。
|
Je dois faire mes adieux, je dois faire mes adieux
|
我接受死亡,
|
Je suis prét a mourir
|
我毫不畏懼。
|
Je n'ai pus rien a craindre
|
我要說聲永別,我要說聲永別。
|
Je dois faire mes adieux, je dois faire mes adieux
|
再見,我的人民,不要忘記。
|
Adieu mon peuple, ne m'oublie pas
|
再見,我的人民,不要忘記。
|
Adieu mon peuple, ne m'oublie pas
|
此歌“丹東的回憶”,旋律優美而略帶憂傷,寫出了法國大革命三大領袖之一丹東對人民的深切的摯愛,對美好未來的無限憧憬。 小雨將此歌“丹東的回憶”的中文譯作,獻給那些為了追求真理,追求人類崇高的理想而倒下的人民! 2009年5月23日,重聽此歌,將原中文歌詞與原法語歌詞(位於同一張 DVD 碟,購於上海)對照,察覺原有DVD 上的中文歌詞有誤: ⒈ 將第六行“我夢見世界上消除了不公正”誤譯為:“我夢見這個世界充滿不公平的事情”; ⒉ 將第十六行“我的生命依舊活在人民的希望中”誤譯為:“我的生命存在於國家的希望裏”; ⒊ 原有DVD上的譯者當時為什麽要這麽做? 當年北約轟炸南聯盟,身為捷克的民選總統哈維爾說“人權高於國家主權 ”[4],受到中國猛批。其實,哈維爾說的是常識真理。2000多年前,孟子就說“民為貴,社稷(國家)次之,君(君主)為輕”。“丹東的回憶”歌詞裏反映的也是這個由法國人民在兩百多年前的法國大革命中認識到的真理。所以說,這一個人類以無數人的鮮血而換來的真理,無論在東方,在西方,都是普遍適用的。 小雨隨後反複聽歌,越聽越發覺原有DVD上這首歌的中文歌詞很不理想,甚至有原則上的錯誤,於是,下定決心將全歌重譯,以正視聽。 由此想到,由於各語種之間的誤會、誤解、誤譯,即便一首歌,也將會在不同語種的人民之間產生什麽樣的後果?。。。 |
喬治·雅克·丹敦(Georges Jacques Danton, 1759年10月6日-1794年4月5日,又譯作丹東),法國政治家,法國大革命領袖。
早年從事法律職業。革命開始後,他加入雅各賓俱樂部,和革命者一起宣傳民主、自由思想,在路易十六出逃事件後要求實行共和國製度,罷黜君主。由於他善於雄辯,被稱為“平民演說家”。曾當選為巴黎公社副檢察長。1792年8月10日革命後出任吉倫特派內閣司法部長。9月外國聯軍進攻時,反對吉倫特派遷都,發表了“為了戰勝敵人,我們必須勇敢、勇敢、再勇敢,法國一定會得救”的著名演說,並入選國民公會,和羅伯斯比爾一起主張處死國王。雅各賓專政開始後,他支持恐怖政策,把被懷疑反革命者斬首。1794年初,他認識到恐怖政策被擴大化的危害,主張寬容,鼓吹“要愛惜人類的血”。在丹敦身邊團結了一批人,被稱為“溫和派”。在當時“溫和派”和埃貝爾等人的“極端派”爆發嚴重的爭論。在“極端派”被救國委員會消滅後,丹敦等人被羅伯斯比爾所實際領導的救國委員會下令逮捕,被革命法庭判處死刑。於4月5日走上斷頭台。
[2]
Voir film français "Danton" - Watch French movie "Danton" (1983)
觀看電影《丹東》- 法語對白 中文字幕 西德 波蘭 法國電影 法國史詩劇情片
http://www.tudou.com/programs/view/qV6Cgnldh70/
劇情
波 蘭導演瓦依達將法國大革命時期的兩個英雄人物搬上銀幕,他們是丹東與羅伯斯庇爾,他們本來是一起分享革命勝利的革命派,卻無奈因為理想的不同而分道揚鑣, 後來更成為夙敵。以羅伯斯庇爾為首的公安委員會,為了鎮壓反革命暴亂和打擊投機分子,實行恐怖政策,因打擊麵過寬造成人人自危。在那種環境下,巴黎人民呼 喚丹東上台執政,以製止恐怖活動。丹東強烈抨擊羅伯斯庇爾的恐怖統治,遭到逮捕並被判處死刑。
幕後花絮
這 是一部用新的視角探索和評價法國大革命的曆史片,揭示了革命陣營內部的國民公會與救國委員會、公安委員會之間的矛盾與鬥爭。瓦依達對曆史上的真實人物性格 做了改動,將丹東描繪成一個充滿理想和熱忱、敢於鬥爭而不惜犧牲自我的英雄人物,目的在於借用法國大革命的曆史來呼應其時正如火如荼的波蘭團結工聯。影片 在塑造人物形象方麵取得成功,主要演員對角色把握得十分到位,德帕迪約的表演被很多影評家認為是他整個職業生涯中的巔峰。
[3]
三大男高音 巴黎足球世界盃演唱會,1998年
Les Trois Teneurs – Paris 1998
I Tre Tenori – Paris 1998
The Three Tenors – Paris 1998
演出者:卡列拉斯,多明哥,帕華洛帝
樂團: 巴黎管弦樂團
[4]
“人權高於國家主權”
- 捷克總統哈維爾1999年4月29日在加拿大國會的演說
2000年4月29日瑞典皇家工學院張鈺譯於瑞典,斯德哥爾摩
1999年6月 戴開元譯於美國,德拉瓦州,紐瓦克市
[5]
★ 氣貫長虹:“你永遠不會獨行”(勵誌歌曲) 2011-04-18
譯者:今日雨果
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=201104&postID=19323
★ 氣貫長虹: 《九三年》第三章“國民公會”顯示出“人文關懷”精神的大手筆 2011-04-18
作者:今日雨果
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=201104&postID=19259
[7]
★ 氣貫長虹:維克多·雨果,《九三年》,救救三個孩子! 2011-10-22
http://blog.wenxuecity.com/myblog/13005/201110/22758.html
[8]
【桃花心木電影】《絕代豔後》:一部以法國大革命為背景的天價電影
http://blog.wenxuecity.com/myblog/53278/201202/2758.html
博客地址:Mahogany
[10]
【桃花心木創意】“文學城‘文化走廊’”網絡啞劇編劇指南
http://blog.wenxuecity.com/myindex/57496/
博客地址:雨中的理性
[11]
“老紅衛兵當政的擔憂”-中國未來政治的一次預示和象征 by 錢理群
http://blog.wenxuecity.com/myblog/55678/201202/20560.html
博客地址:雁過留神
[12]
【天下一家】“人類的生存取決於什麽?”- 科學家、外交家、生態學家和政治家等等的見解(十稿)
http://blog.wenxuecity.com/myblog/57506/201112/16587.html
博客地址:稚雨也
初稿 : 2007年7月 1日:發初稿時,中文歌詞采用了原DVD上的中文字幕,未曾改動。
原DVD上的中文字幕見:http://blog.wenxuecity.com/myblog/13005/200706/44467.html
二稿 : 2009年5月23日 :察覺原DVD上的中文歌詞翻譯很不理想,甚至有誤,於是,決定將全歌的法語歌詞重譯中文。您可將這兩個不同的版本分別顯示在兩個視窗上同時進行對照比較。
三稿 : 2011年4月7日 : 進一步修改“丹東的回憶”中文歌詞翻譯;修補中斷的鏈接;加上flag counter;
四稿 : 2012年2月24日 :加上法國電影《丹東》的視頻鏈接;修補中斷的鏈接; 重置flag counter
五稿 : 最新稿:始終登載於小雨的博客地址上:http://blog.wenxuecity.com/myindex/13005/
聲明:轉載請務必注明作者及出處。若無注明,所有照片及視頻均為作者所攝。作者保留文字,照片及視頻的版權。
聯係:hugodemain@yahoo.fr
《氣貫長虹: “丹東的回憶”(法國大革命歌曲,電影 )》讀者地域分布實時統計:
部分跟帖:
說實話,我有點擔心這《丹東》的中文翻譯,也許也會有翻得不地道的地方,影響/扭曲我們對那場法國大革命的理解。
看原版片,小雨喜歡看原文字幕/可隨時切換不同字幕,並且聽原音對話,一來可以學外語,二來避免誤解,加深理解。
正是在觀看原版片時,不斷地切換不同字幕產生的那種frustration,那種費時又費力,才激發了小雨下麵這個創造:
“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。” - 《詩經》
。。。
-今日雨果- ♂ (294 bytes) (44 reads) 2/24/12 20:15:03