1)似乎名字略用意譯不用拚音好一些
2)如果詩歌要忠誠於原著,似乎不應該把一些細節省略, 比如湘簾的湘
3)上下文不知道,不過 偷來梨蕊三分白,借得梅花一縷魂 的翻譯把花都省略了,讀者未必會一下子想象到花而不是果子和樹