舒姐,好久沒見,甚是想念。這是我5年前在日本的時候最用力氣去寫的東西,也不知舒姐會不會喜歡。一般看過的人都說好,但是我身邊的人普遍對文學並沒有太多的挑剔。
關於語言風格一事,我情願做如下解釋:我是讀外國文學的翻譯作品成長起來的,以至於絕大部分的由大陸作家寫出來的白話文作品我都很難習慣(一般感覺味如嚼蠟)。在文學批評領域,至少是從敘事學的角度來看,一個作家的語言風格是一個很難清晰地甄別出來的概念,因此更多提及到的是敘事風格,而敘事風格這一概念所涉及到的領域和內涵也遠遠超過所謂的“語言風格”上的差異。但是我必須承認我的語言風格(用詞搭配的習慣?視角?長短?)對於有些中文讀者來說有點兒別捏,其中至少一個原因是我是一個來自大陸的中國人。
我個人認為如果談到“語言風格”上的問題的話,我倒很希望舒姐能夠留意一下拙作文字中所包含的攻擊性,這一點其他人未曾道明。