讀司令的貼後,閑侃“給力”的來源。。。

本帖於 2011-02-13 22:09:05 時間, 由普通用戶 小小花 編輯

讀了司令貼,對我來說著實是掃了一下盲,學個網絡熱詞“給力”。又想進一步學習學習,就到網上百度了一下http://baike.baidu.com/view/3803376.htm#3
其中提到“給力”一詞最初的火熱源於日本搞笑動漫《西遊記:旅程的終點》中文配音版中悟空的一句抱怨:“這就是天竺嗎,不給力啊老濕。”,於是好奇地在網上找來了原版和譯文版。。。

日本原版:《西遊記~旅の終わり~》

“これは天竺か?すごい地味ですね!法師”


中文翻譯版:《西遊記:旅程的終點》

“這就是天竺嗎?不給力呀 老濕”


日版的原文是“これは天竺か?すごい地味ですね!法師”,直譯應該是“這就是天竺? 真土氣啊!法師。”
日文“地味”的中文意思是“不誇張”“樸素”“純樸”,其反義詞是“派手”,“派手”的中文意思是“刺眼”、“花哨”。

當然了,把這句譯成“這就是天竺嗎?不給力呀 老濕”,也許譯者是想給中國觀眾們添加些幽默吧。如果是這樣的話,“給力”一詞的來源確切地說是那個譯者的一大發明。

另外,在百度的“給力”中提到了相關的日本單詞“ゲリる”,看來就勢兒我也得學個日本的新詞吧,可我在YAHOO.JP的網上日本字典裏,根本就查不到“ゲリる”這個單詞。。。或許這個新生詞也會在日本流行起來吧?

所有跟帖: 

現在連英文都有了:Gelivity -東八時區- 給 東八時區 發送悄悄話 東八時區 的博客首頁 (0 bytes) () 02/12/2011 postreply 17:22:25

:-)怎麽越看越別扭呢, -涯涯- 給 涯涯 發送悄悄話 涯涯 的博客首頁 (0 bytes) () 02/12/2011 postreply 19:53:59

8耳陰線 -勤快的貓- 給 勤快的貓 發送悄悄話 勤快的貓 的博客首頁 (14 bytes) () 02/12/2011 postreply 20:45:36

很工整的對聯。美中不足就是luck倒過來貼就好了。 -玉壘關- 給 玉壘關 發送悄悄話 玉壘關 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2011 postreply 09:04:59

嗯,有意思啊。。。 -彩雲舒- 給 彩雲舒 發送悄悄話 彩雲舒 的博客首頁 (357 bytes) () 02/13/2011 postreply 08:47:51

我現在就是不懂啥叫神曲? -勤快的貓- 給 勤快的貓 發送悄悄話 勤快的貓 的博客首頁 (124 bytes) () 02/12/2011 postreply 20:42:53

哦。終於明白了。hahahahah -勤快的貓- 給 勤快的貓 發送悄悄話 勤快的貓 的博客首頁 (14 bytes) () 02/13/2011 postreply 01:07:45

如果給給不懂中文的鬼老聽中文歌,那一首不是神曲,特別是宋祖英的。 -一尾鰻魚- 給 一尾鰻魚 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/13/2011 postreply 07:50:59

回複:我現在就是不懂啥叫神曲? -彩雲舒- 給 彩雲舒 發送悄悄話 彩雲舒 的博客首頁 (141 bytes) () 02/13/2011 postreply 08:58:53

這個百看不厭。 -玉壘關- 給 玉壘關 發送悄悄話 玉壘關 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2011 postreply 09:57:37

原來是從日本來的,也夠神:) -淑女司令- 給 淑女司令 發送悄悄話 淑女司令 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2011 postreply 23:22:24

請您先登陸,再發跟帖!