說到翻譯,你哪個“鬆下問童子panasonic ask boy”很搞笑,偶想了個類似的,可惜我記錯了

來源: 阿方 2011-01-06 11:17:54 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (112 bytes)
本文內容已被 [ 阿方 ] 在 2011-01-06 15:45:19 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

 

四詩風雅頌 三星日月光.

Sumsung f**** moonlight


應該是三光日月星:DDD

所有跟帖: 

你這個是“文治日光華”化來的,不算不算:) -出喝酒- 給 出喝酒 發送悄悄話 出喝酒 的博客首頁 (0 bytes) () 01/06/2011 postreply 11:20:29

打住,太18+寥。。。:D -阿方- 給 阿方 發送悄悄話 阿方 的博客首頁 (0 bytes) () 01/06/2011 postreply 11:28:16

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”