幸福和愛情經不起推敲

本文內容已被 [ 溫哥華失眠夜 ] 在 2010-10-03 11:43:38 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

英國哲學家約翰斯圖亞特米爾說過一句話: “Ask yourself whether you are happy and you cease to be so.” (意譯:幸福一經推敲便蕩然無存)

古往今來多少人也在問:愛情究竟是什麽?

美國導演伍迪阿倫借他的電影《Whatever Works》裏的主人公說,愛情到了最後就變成“Whatever works”(意譯:過得去就行!)

由此可見,諸如幸福呀愛情呀這類人類的崇高情感都經不起推敲。一萬個人有一萬種詮釋和定義。每一種聽起來都言之有理,可總有隔靴搔癢之感。

幸福和愛情是一種令人身心愉悅的瞬間感覺。每一根神經,每一寸肌膚,每一個感官都在歌唱。那是一種超越語言所能描述的最佳心理/生理狀態。

沉浸在幸福或沐浴在愛河中的人,根本無法去推敲琢磨幸福是什麽,真愛又如何。他們隻需陶醉著,放鬆著,舒展著,漂遊著。

試圖用理性去推敲感性,往往還會大煞風景。站在陽台下的羅密歐仰頭仔細端詳著朱麗葉,溫柔又深情地對她說,“親愛的,我覺得你的鼻毛該剪一剪了”。一個花盆立馬讓小羅的腦殼開花。

伍迪阿倫的詮釋一針見血得近乎殘酷,令人寒心。還不如我對幸福與愛情的詮釋:

Whatever thrills! (意譯:銷魂就好!)


所有跟帖: 

請您先登陸,再發跟帖!