模糊語法:吃過了

來源: 廢話多多 2010-09-17 07:59:31 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2195 bytes)
由【廢話多多】

與中國人見麵打招呼時說“吃了嗎”一樣,美國人見麵時說“How are you?”其實隻是說說而已,沒人真關心你過的怎麽樣。回答“吃了嗎”挺簡單,“吃過了”。但回答 “How are you?”就沒那麽簡單了。

從前老師教的回答是:“I’m well, thank you.”剛來美國時也是這麽說的,直到有一天聽到兩個母語是英文的同事聊天。張三嘟嘟囔囔地抱怨她老公哥哥的架子大,曆數了種種不是後說道:“每次問他‘how are you?’他都回說‘I’m well.’好像他有多了不起。”李四接道:“我就不明白人們為什麽要說‘I’m well.’,‘I’m good.’有什麽不好。”

兩個人你來我去地討論了半天不得要領。我聽得實在忍不住插了一嘴:“well”是副詞,可用來修飾動詞“是”,“good”是形容詞,不能用來修飾動詞。兩個人看看我,再互相看一眼,張三挖苦道:“原來你不僅會說‘I’m well.’,而且還知道為什麽說。”

從此之後,除了需要裝淑女的場合,再也不敢說“I’m well.”,但“I’m good.”實在說不出口,總覺著英語老師掂著粉筆頭等著呢。最後折中一下,人家問我“How are you?”,我一概答之:“Great”。




«我說說,你看看,法律責任我不擔。你轉帖,我不願,廢話多多擁版權。»


請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 珠壁肴:無膽固醇紅糖月餅
  • 姐姐的半個月餅
  • 閑話科學:麻疹病毒談疫苗
  • 差之毫厘失之千裏:所問非所答
  • 拒看連載中小說:評《兩個骨灰盒--漂泊著的幽靈》
  • 所有跟帖: 

    哈哈,有意思。不過最後那一句話那麽麵善? -唯厚- 給 唯厚 發送悄悄話 唯厚 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2010 postreply 11:04:00

    沒看懂。 -廢話多多- 給 廢話多多 發送悄悄話 廢話多多 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2010 postreply 17:21:27

    請您先登陸,再發跟帖!

    發現Adblock插件

    如要繼續瀏覽
    請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

    關閉Adblock後 請點擊

    請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

    安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
    選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

    安裝Adblock用戶請點擊圖標
    選擇“don't run on pages on this domain”