我的理解你是指我用了很多的“我們”這個字眼,有擅自代表別人的嫌疑是嗎?

來源: 常德浩 2009-11-04 20:43:00 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (353 bytes)
本文內容已被 [ 常德浩 ] 在 2009-11-06 08:25:59 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
這個我覺得你說得好,我以後應該注意。解釋一下,因為漢語中沒有英語中"one"相應的指稱代詞,我用慣了one就想用"我們"來代替,這裏的"我們"在這個語境中實為"one"(說話者自己)。不過看來“我們”容易引起誤解,以後會注意。十分感謝指正:-)

我知道像你這樣願意花時間和冒著別人反感的“風險”來指出不足之處的人是最值得珍視的。希望以後能夠得到更尖銳的批評:-)

所有跟帖: 

批評得好!自我在我的理解中也不是通常意義上的ego -常德浩- 給 常德浩 發送悄悄話 常德浩 的博客首頁 (211 bytes) () 11/04/2009 postreply 21:27:30

這樣吧,我那個係列還沒有寫完 -常德浩- 給 常德浩 發送悄悄話 常德浩 的博客首頁 (277 bytes) () 11/04/2009 postreply 21:52:09

回複:好吧!:) -常德浩- 給 常德浩 發送悄悄話 常德浩 的博客首頁 (153 bytes) () 11/04/2009 postreply 22:25:20

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”