請教關於"茶"

龍劍茶文化係列前麵的貼子我補完課了. 關於"茶"這個字還是有點疑問: 是怎麽從"荼"tu 的音變成cha 的音呢? 我知道福建方言把茶發成 dei 的音(看了本文後, 我懷疑這個音就是tu 的方言音), 英文裏麵的tea 就是從這個音來的. 但是印度人管茶叫chai, 又應該是從cha 的音來. 這裏麵好象有個空缺, 時間地點, 朝代? 如果是東印度公司把中國茶引入印度, 那似乎印度茶的發音應該更接近dei 而不是cha. 不知道龍劍對這個有沒有研究?

還有第13節裏講陸納好客, 坐席竟則問:"此為荼? 為茗?" 這裏的荼應該是指茶不是苦菜吧, 那荼和茗在那個時候還是有區別的嗎? 也許是我理解錯了?

所有跟帖: 

回複:請教關於"茶" -彩雲舒- 給 彩雲舒 發送悄悄話 彩雲舒 的博客首頁 (119 bytes) () 07/14/2009 postreply 09:22:15

簡單,擺個渡就是了 -secretservice- 給 secretservice 發送悄悄話 secretservice 的博客首頁 (177 bytes) () 07/14/2009 postreply 09:26:26

謝謝! 梁以後就讀cha了. 擺渡還挺好用^_^ -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 07/14/2009 postreply 10:04:17

荼和茗是有區別的。 -龍劍- 給 龍劍 發送悄悄話 龍劍 的博客首頁 (475 bytes) () 07/14/2009 postreply 10:23:46

回複:荼和茗是有區別的。 -彩雲舒- 給 彩雲舒 發送悄悄話 彩雲舒 的博客首頁 (221 bytes) () 07/14/2009 postreply 12:56:09

這篇文章好象專門為回答我問題寫的:D 謝謝彩雲舒. -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 07/14/2009 postreply 14:24:53

謝謝謝謝. -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 07/14/2009 postreply 14:18:13

荼 的原意還有 早摘的茶芽 ,稍微晚些摘的叫做 茗 -千帆舞- 給 千帆舞 發送悄悄話 千帆舞 的博客首頁 (90 bytes) () 07/14/2009 postreply 17:24:40

opps,第一個字打錯了。。是茶。 -千帆舞- 給 千帆舞 發送悄悄話 千帆舞 的博客首頁 (0 bytes) () 07/14/2009 postreply 17:29:42

哦. 那到底嫩的叫茶還是老的叫茶啊? -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 07/14/2009 postreply 17:43:12

嫩的是你!哈哈 -千帆舞- 給 千帆舞 發送悄悄話 千帆舞 的博客首頁 (12 bytes) () 07/14/2009 postreply 17:56:41

謝謝表揚...哈哈. -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 07/14/2009 postreply 18:04:51

請您先登陸,再發跟帖!