“恐怖、可怕、不好、糟糕透頂”,這是什麽?
1972年,女作家茱蒂思·法斯特Judith Viorst以她小兒子為模特兒寫了一本書《Alexander and the Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Day》講述一個一個不走運的男孩子的故事。
這就是Terrible, horrible, no good, very bad(直譯“恐怖、可怕、不好、糟糕透頂”吧)這個組合的濫觴。
2007年春天,當時布什總統任命的司法部長阿爾貝多·岡薩勒斯因為濫權,大批開革聯邦政府律師醜聞麵臨質詢,媒體Salon.com預言,他的這一天會是“恐怖、可怕、不好、糟糕透頂”的一天,很不好過。預言沒錯。不久,岡薩勒斯就丟了官。
從那時候開始迄今兩年,各大媒體已經在頭版,或者黃金時段將Terrible, horrible, no good, very bad這個大型詞組使用了50次以上。
最引人注目的幾次包括:
阿拉斯加在位50年的資深聯邦參議員Ted Stevens由於非法斂財被定罪,失去參議員職位;
奧巴馬提名的財政部長Tim Geithner(當時任紐約證交所董事長)由於漏稅和雇傭非法移民麵臨質詢,幾乎失去提名資格;
另一位資深民主黨參議員Tom Daschle因為同樣問題獲得提名而無緣入閣。
……
昨天兩大明星棄世,是真正的“恐怖、可怕、不好、糟糕透頂”的一天。
今天茶壇斑竹不見了,對有些朋友來說,也算得上“恐怖、可怕、不好、糟糕透頂”了吧?哈哈。
Terrible, horrible, no good, very bad
所有跟帖:
•
回複:Terrible, horrible, no good, very bad
-玄淡泊宗-
♂
(8 bytes)
()
06/26/2009 postreply
13:00:31
•
皇兄久韙,握手:))
-武生-
♂
(0 bytes)
()
06/26/2009 postreply
13:07:44
•
豆豆好,風采依舊ya:))
-武生-
♂
(0 bytes)
()
06/26/2009 postreply
13:54:39
•
嗬,武生。你好,久不見,一向可好?昨天見雅虎新聞,
-牛奶瓶-
♂
(26 bytes)
()
06/26/2009 postreply
15:07:05
•
牛奶兄,發財發財。
-武生-
♂
(0 bytes)
()
06/26/2009 postreply
16:41:59
•
這兩個明星我都非常喜歡。你呢?
-武生-
♂
(224 bytes)
()
06/26/2009 postreply
16:47:59
•
哈哈是一種笑聲。有各種各樣的笑。
-武生-
♂
(52 bytes)
()
06/26/2009 postreply
16:51:08
•
給阿武哥哥請安~~
-小小花-
♀
(0 bytes)
()
06/26/2009 postreply
18:02:19
•
阿花好:)) 你還是女扮男裝,我再給你介紹個朋友吧:D
-武生-
♂
(0 bytes)
()
06/27/2009 postreply
14:06:06