“恐怖、可怕、不好、糟糕透頂”,這是什麽?
1972年,女作家茱蒂思·法斯特Judith Viorst以她小兒子為模特兒寫了一本書《Alexander and the Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Day》講述一個一個不走運的男孩子的故事。
這就是Terrible, horrible, no good, very bad(直譯“恐怖、可怕、不好、糟糕透頂”吧)這個組合的濫觴。
2007年春天,當時布什總統任命的司法部長阿爾貝多·岡薩勒斯因為濫權,大批開革聯邦政府律師醜聞麵臨質詢,媒體Salon.com預言,他的這一天會是“恐怖、可怕、不好、糟糕透頂”的一天,很不好過。預言沒錯。不久,岡薩勒斯就丟了官。
從那時候開始迄今兩年,各大媒體已經在頭版,或者黃金時段將Terrible, horrible, no good, very bad這個大型詞組使用了50次以上。
最引人注目的幾次包括:
阿拉斯加在位50年的資深聯邦參議員Ted Stevens由於非法斂財被定罪,失去參議員職位;
奧巴馬提名的財政部長Tim Geithner(當時任紐約證交所董事長)由於漏稅和雇傭非法移民麵臨質詢,幾乎失去提名資格;
另一位資深民主黨參議員Tom Daschle因為同樣問題獲得提名而無緣入閣。
……
昨天兩大明星棄世,是真正的“恐怖、可怕、不好、糟糕透頂”的一天。
今天茶壇斑竹不見了,對有些朋友來說,也算得上“恐怖、可怕、不好、糟糕透頂”了吧?哈哈。
Terrible, horrible, no good, very bad
所有跟帖:
• 回複:Terrible, horrible, no good, very bad -玄淡泊宗- ♂ (8 bytes) () 06/26/2009 postreply 13:00:31
• 皇兄久韙,握手:)) -武生- ♂ (0 bytes) () 06/26/2009 postreply 13:07:44
• 豆豆好,風采依舊ya:)) -武生- ♂ (0 bytes) () 06/26/2009 postreply 13:54:39
• 嗬,武生。你好,久不見,一向可好?昨天見雅虎新聞, -牛奶瓶- ♂ (26 bytes) () 06/26/2009 postreply 15:07:05
• 牛奶兄,發財發財。 -武生- ♂ (0 bytes) () 06/26/2009 postreply 16:41:59
• 這兩個明星我都非常喜歡。你呢? -武生- ♂ (224 bytes) () 06/26/2009 postreply 16:47:59
• 哈哈是一種笑聲。有各種各樣的笑。 -武生- ♂ (52 bytes) () 06/26/2009 postreply 16:51:08
• 給阿武哥哥請安~~ -小小花- ♀ (0 bytes) () 06/26/2009 postreply 18:02:19
• 阿花好:)) 你還是女扮男裝,我再給你介紹個朋友吧:D -武生- ♂ (0 bytes) () 06/27/2009 postreply 14:06:06