“好吃不如餃子”,這大家多的都一樣,後麵卻變來變去有所不同了。
我小時候聽的,基本上都是“舒服不如倒著”。如果用普通話的發音來說,意趣大減。事實上,讀的時候,“子”和“著”在這句裏都讀成ze音,合轍押韻。如果再配以表情語調,其中的妙味仙覺,斷不是沒有親身經曆的讀者所能體會出來的。
有人把“舒服”說成“好受”,也別有一番味道。
有人把“倒著”說成“躺著”,那種隨意悠閑的感覺,至少要減三分。
還有人把“舒服”說成“坐著”,說成“閑著”,原來俗語的渾然天成,已經不在了。
更有人開玩笑說:“好吃不如餃子,好玩不如嫂子”,調侃的意味已經很濃了。
有很多不同的版本
本文內容已被 [ 師母已呆 ] 在 2009-05-13 09:30:42 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.