替你總結一下:

本文內容已被 [ 月如霜 ] 在 2009-03-16 09:42:17 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

都是一個詞,不過是時態變化: 現在式,過去式,將來式,虛擬式,條件式,過去分詞,現在分詞. 人稱變化,陰陽性.

要論語言的準確性和豐富性,英語真的比不過法語. 英語屬於綜合體語言,法語屬於分析體語言.

中文是黏著語言(字與字黏合形成詞),沒有辦法與英語和法語放在一起比,完全是不同的語言構成.

和法語最接近的是西班牙語和意大利語,同屬拉丁語係.所以西班牙和意大利人學法語比較容易. 法語對於中國人來說非常困難,因為很多概念中文裏沒有,象我前麵說的,中文是完全不同的語言係統.

法語的這種構成並沒有影響法國人在航天技術,核電技術,高速列車技術等等方麵在世界上處於領先地位. 法語在世界文學史上的地位就更不用說了.

我不是在給法語唱讚歌,隻是看見後麵有人跟貼好像扯遠了. 很能理解你的心情,我當初學法語也是學得頭大,跨過那個檻就好了. 其實有些東西,平常根本用不著,隻有文學作品裏有,能看懂就行了.

Bon courage!

所有跟帖: 

請您先登陸,再發跟帖!