引用文學城2月18日電:由於發表“中國當代文學是垃圾”的著名言論,德國漢學家沃爾夫岡8226;顧彬曾引發空前的關注,也招來了不少中國當代作家的“忌恨”。 顧彬有點急於辯解,“我隻是說一些女作家的作品是垃圾。。。。”可我如今喜歡如此激烈的言論,在遍地和諧的大旗幟下。
我一個朋友一直在追讀陳丹青的退步數集,用她原話來講,就是“因他算是國內文化人中唯一能講人話也願講點人話的,其他人要麽不敢講,要麽因潔癖不屑講,要麽肚子裏根本沒有人話,以我看是第三種情況最多。”擲地有聲,看來陳丹青有伴了。
但我一直鬧不明白的是,當初是誰力主把那些女寶貝們的作品,巴巴地翻譯成英德法西班牙數種文字,讓人看了不由得不肅然起敬:人家國外都接受了,我們還有什麽話講?到事隔多年了,方才跳出來說“在德國是遭排斥的的庸俗文學,一般隻有沒有什麽文學水準的人才會看。”敢情也象一些國產土產,說是行銷七大洲八大洋的,出了國才發現是終生龜縮在混亂灰暗的華人超市內。
按說德國是最注重環保不過了,何必浪費大量人力物力來出產垃圾------德國人是一個認真的民族,連研究起垃圾文學來都那麽投入?------同時囂張垃圾製造者的氣焰。還嚴重玩弄我們藝術青年的鑒賞能力,弄得我們悻悻然,滿肚子的苦悶發不出去。
我最近所看一本男寶貝的書,無一例外的在“性與罪”上做文章,也無一例外的有德國譯本,真是讓人沮喪。德國漢學家們把這些中國垃圾傾倒給本國人民,意圖何在?垃圾雖然是事實,是現狀,但作為虛榮愛麵子的中國人之一,希望他們能精挑細選一些積極的,嚴肅的,優秀的作品介紹給德國大眾,這才叫中德友誼萬歲!
我一直在關注關於德國關注我們文學界的狀況。我們各層次的文人們,前赴後繼的前去領獎,應邀講學,文化交流。我還依稀記得,顧城在自戕戧人之前的最後一次出國,就是呆在德國的某一所大學寫作,對經濟窘困的他們,無疑是一個極大的幫助。中德兩國按照人口,語言,國土的差異,他們對中國文化研究的熱情,比例上明顯高於其他國家對我們的關注,更不要提我國對友邦的回饋了。有時候我感激,有時候我疑惑。
這次,顧彬作為一個嚴肅認真的德國人的代表,替代本國文化精英,挺身而出,“說點人話”,我真的,謝謝他!
請閱讀更多我的博客文章>>>
德國人顧彬
所有跟帖:
• 顧彬對中國作家態度有點奇怪 -lanyi- ♀ (215 bytes) () 02/20/2009 postreply 20:18:48
• 就他對當代中國文學的批評,我覺得還是有點道理的 -阿一- ♀ (168 bytes) () 02/21/2009 postreply 13:18:09