讚糯米的分享,你家娃很善於體會和思考。關於對槍手的empathy,我覺得不要翻譯為同情比較好,比較容易讓人誤解

來源: 可能成功的P 2024-04-18 09:58:22 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (407 bytes)

我完全明白你說的意思。其實對於槍手的精神心理狀態的分析思考研究,進而推動社會上對於這類人群的發現、幫助和規管,也許是減少特定類型槍殺案的解決之道。

empathy VS sympathy,這裏的文章挺好:

https://www.grammarly.com/blog/empathy-sympathy/

所有跟帖: 

非常感謝可可!對,咱們同頻。 -糯米粥- 給 糯米粥 發送悄悄話 糯米粥 的博客首頁 (84 bytes) () 04/18/2024 postreply 10:06:31

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”