就有點類似要求國內的廣東人去講帶四川味或東北味的普通話一樣。
澳洲這邊書寫正式文檔時是采用英式英文。但和美式英語相比也就是一些單詞的寫法有些小區別,比如color和colour。
印象中書店裏有Australian slangs的書賣,就是澳洲市井用的一些俚語,如果有興趣可以買了看一下。但一般也就是些沒受過教育的澳洲人喜歡使用這種俚語。受過教育的澳洲人說話也隻是有澳洲口音,並不會經常說這些俚語。 打個比方,你能幻想北京的一個白領MM整天張嘴就說牛B傻B這些北京俚語嗎?
就有點類似要求國內的廣東人去講帶四川味或東北味的普通話一樣。
澳洲這邊書寫正式文檔時是采用英式英文。但和美式英語相比也就是一些單詞的寫法有些小區別,比如color和colour。
印象中書店裏有Australian slangs的書賣,就是澳洲市井用的一些俚語,如果有興趣可以買了看一下。但一般也就是些沒受過教育的澳洲人喜歡使用這種俚語。受過教育的澳洲人說話也隻是有澳洲口音,並不會經常說這些俚語。 打個比方,你能幻想北京的一個白領MM整天張嘴就說牛B傻B這些北京俚語嗎?
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy