所以現在有空看看英文小說。碰到這一句,怎麽這麽別扭啊。
The despotism and hatred of Liberalism which animated
the Continental governments had had the effect of driving to our shores a
number of men who might have made excellent citizens were they not
soured by the recollection of all that they had undergone.
英文真差。上班這麽久覺得英文沒怎麽進步
所有跟帖:
• 旁邊同事老在哪裏討論政治,聽的我一頭霧水 -corexin- ♂ (0 bytes) () 08/26/2010 postreply 05:28:30
• 做挨踢的,都是男的,不知道哪裏去找個40多的女同事。。。 -corexin- ♂ (136 bytes) () 08/26/2010 postreply 05:34:48
• 這幾天公司開大會,總公司CEO的講話吐詞最清楚,跟播音員一樣 -火與劍- ♂ (111 bytes) () 08/26/2010 postreply 05:39:43
• 恩,一般高級的領導聽的懂。我那倆同事簡直典型澳洲人 -corexin- ♂ (50 bytes) () 08/26/2010 postreply 05:43:04
• 這段英文很生澀,結構用詞都不到位,瞎拽。就別自責了。;p -馭風而行- ♀ (0 bytes) () 08/26/2010 postreply 06:09:09
• 你英文比作家還強啊? -臭鼬,花花的- ♀ (0 bytes) () 08/26/2010 postreply 06:11:26
• 哎,跟我有什麽關係?我演不了電影就不能說演得不好拉?;p -馭風而行- ♀ (0 bytes) () 08/26/2010 postreply 06:18:41
• 能評價英文作家的英文好不好這本身就是英文很好的象征啊 -臭鼬,花花的- ♀ (5 bytes) () 08/26/2010 postreply 06:24:17