所以現在有空看看英文小說。碰到這一句,怎麽這麽別扭啊。
The despotism and hatred of Liberalism which animated
the Continental governments had had the effect of driving to our shores a
number of men who might have made excellent citizens were they not
soured by the recollection of all that they had undergone.
英文真差。上班這麽久覺得英文沒怎麽進步
所有跟帖:
•
旁邊同事老在哪裏討論政治,聽的我一頭霧水
-corexin-
♂
(0 bytes)
()
08/26/2010 postreply
05:28:30
•
做挨踢的,都是男的,不知道哪裏去找個40多的女同事。。。
-corexin-
♂
(136 bytes)
()
08/26/2010 postreply
05:34:48
•
這幾天公司開大會,總公司CEO的講話吐詞最清楚,跟播音員一樣
-火與劍-
♂
(111 bytes)
()
08/26/2010 postreply
05:39:43
•
恩,一般高級的領導聽的懂。我那倆同事簡直典型澳洲人
-corexin-
♂
(50 bytes)
()
08/26/2010 postreply
05:43:04
•
這段英文很生澀,結構用詞都不到位,瞎拽。就別自責了。;p
-馭風而行-
♀
(0 bytes)
()
08/26/2010 postreply
06:09:09
•
你英文比作家還強啊?
-臭鼬,花花的-
♀
(0 bytes)
()
08/26/2010 postreply
06:11:26
•
哎,跟我有什麽關係?我演不了電影就不能說演得不好拉?;p
-馭風而行-
♀
(0 bytes)
()
08/26/2010 postreply
06:18:41
•
能評價英文作家的英文好不好這本身就是英文很好的象征啊
-臭鼬,花花的-
♀
(5 bytes)
()
08/26/2010 postreply
06:24:17