(一) 原文: 試言其由,略陳數意:止如《樂毅論》、《黃庭經》、《東方朔畫讚》、《太史箴》、《蘭亭集序》、《告誓文》,斯並代俗所傳,真行絕致者也。寫《樂毅》則情多佛鬱;書《畫讚》則意涉瑰奇;《黃庭經》則怡懌(yì,喜歡)虛無;《太史箴》又縱橫爭折;暨乎《蘭亭》興集,思逸神超,私門誡誓,情拘誌慘。所謂涉樂方笑,言哀已歎。豈惟駐想流波,將貽嘽(chǎn,寬緩)噯(āi,歎詞)之奏;馳神睢(suī,任意胡為)渙,方思藻繪之文。雖其目擊道存,尚或心迷議舛。莫不強名為體,
(二)譯文: 試談其中緣由,簡要地敘說幾點。僅以《樂毅論》《黃庭經》《東方朔畫讚》《太師箴》《蘭亭集序》《告誓文》等帖,均為世俗所傳,是楷書和行書的最佳範本。寫《樂毅論》時心情不舒暢,多有憂鬱;寫《東方朔畫讚》時意境瑰麗,想象離奇;寫《黃庭經》時精神愉悅,若入虛境;寫《太師箴》時感念激蕩,世情曲折;說到蘭亭興會作序時,則是胸懷奔放,情趣飄然;立誓不再出山做官,可又內心深沉,意誌戚慘。正是所謂慶幸歡樂時笑聲溢於言表,傾訴哀傷時歎息發自胸臆。豈非誌在流波之時,始能奏起和緩的樂章;神情馳騁之際,才會思索華翰的詞藻。雖然眼見即可悟出道理,內心迷亂難免議論有誤。因此無不勉強分體定名,
(三) 臨習 整體
(四) 自運 七律 邁克伍作
原作:撥蹬性情知易難,鬆煙黑白浸悲歡。夢隨天放龍行雨,字入蒼茫雁落單。
碑帖不知身後事,黃庭早換雪中寒。若將蟲劍沽殘酒,百醉疏狂寫一嘆。