歡迎查詢

輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖:  
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示124, 共24  分頁:  [1]
    #跟帖#  How beautiful! [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-31
    #跟帖#  太好玩了 [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-30
    #跟帖#  Once I was a sheep [書香之家] - 慢兔(385 bytes ) 2022-03-30
    #跟帖#  再多嘴一句:)Secluded and alone, hermit 這幾個詞加進去其實破壞了含蓄的詩意 [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-30
    #跟帖#  蘋果的詩翻譯的很好,尤其第一段。秋夜翻譯的工整雅致,意思韻腳都不錯,略有遺憾的是,秋夜原詩簡練,譯詩有些繁瑣。 [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-30
    #跟帖#  很好~~~ [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-30
    #跟帖#  謝謝:) [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-30
    #跟帖#  謝謝!想到就寫下,此情此景 [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-30
    #跟帖#  賞讀大家的譯作,各有理解,各有千秋 [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-30
    #跟帖#  謝謝,你解釋的很好,的確詩由外及內又及你,詩意在“點到” 卻不“說破”之間 [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-30
    #跟帖#  喜歡這種淡然的感覺 [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-30
    #跟帖#  想去狄金森的 I am nobody [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-30
    #跟帖#  謝謝:)Hope for the day [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-29
    #跟帖#  樓下已經有了:D [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-29
    #跟帖#  厲害! [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-29
    #跟帖#  謝謝:)同意,詩歌不好翻譯,唐詩尤其難,多數時候都翻不好 [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-29
    貼個英文小詩 [書香之家] - 慢兔(524 bytes ) 2022-03-29
    #跟帖#  不過我寫/譯,都不太注意押韻,是缺陷 [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-29
    #跟帖#  這是哪位老朋友的馬甲嗎? [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-29
    #跟帖#  不錯,後麵的 listening 加的尤其好 [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-29
    #跟帖#  其實是肯定的意思,而且暗示了兩個人是在互相思念 [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-29
    #跟帖#  愛心 [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-29
    #跟帖#  謝謝 lovecat 和 WXCTEATIME 我自己還挺滿意的,雖非直譯,表達出了其中的 subtleness [書香之家] - 慢兔(0 bytes ) 2022-03-29
    試譯《秋夜寄邱員外》韋應物 [書香之家] - 慢兔(416 bytes ) 2022-03-29
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示124, 共24  分頁:  [1]
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖: