記得小時候(七八十年代)總學那個翻譯腔,就是上譯畢克的那種腔調,可是幾大AI都說找不到出處。我懷疑是印度的《流浪者》裏麵的,或者《多瑙河之波》一類的,可是AI們也不能確認。
看看哪位大俠有印象?
記得小時候(七八十年代)總學那個翻譯腔,就是上譯畢克的那種腔調,可是幾大AI都說找不到出處。我懷疑是印度的《流浪者》裏麵的,或者《多瑙河之波》一類的,可是AI們也不能確認。
看看哪位大俠有印象?
•
這句話最著名的來源是《基督山伯爵》(1976年譯製版)
-Liu_Huan-
♀
(0 bytes)
()
04/15/2026 postreply
05:19:59
•
AI們還是無法確認,它們又找不到腳本...
-楓散仙-
♂
(0 bytes)
()
04/15/2026 postreply
19:16:16
•
1954 年由上海電影譯製廠譯製的蘇聯電影《由於這些事》是最早的來源。
-Liu_Huan-
♀
(0 bytes)
()
04/15/2026 postreply
05:22:01
•
我的印象裏沒有這個,因為我根本不記得看過這個電影。
-楓散仙-
♂
(0 bytes)
()
04/15/2026 postreply
19:17:15
•
你看過加裏森敢死隊嗎?感覺是那個加裏夫說的,他是一個小偷,被加裏森招進敢死隊時說的?
-喜鵲-
♀
(0 bytes)
()
04/15/2026 postreply
20:08:01
•
應該不是美式的。那種腔調一般都是歐式配音風格的。
-楓散仙-
♂
(0 bytes)
()
04/17/2026 postreply
09:25:00
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2026 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy