簡體 | 繁體
loading...
新聞頻道
  • 首頁
  • 新聞
  • 讀圖
  • 財經
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 時尚
  • 旅遊
  • 影視
  • 博客
  • 群吧
  • 論壇
  • 電台
  • 焦點新聞
  • 圖片新聞
  • 視頻新聞
  • 生活百態
  • 娛樂新聞
您的位置: 文學城 » 新聞 » 焦點新聞 » 老外崩潰:中國人起的英文名,快把我們嚇壞了好嗎!

老外崩潰:中國人起的英文名,快把我們嚇壞了好嗎!

文章來源: 北青網 於 2018-07-11 13:40:51 - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
被閱讀次數


這年頭的年輕人,誰沒個英文名,仿佛跟時代脫節了似的。要取英文名沒人攔著。但是,名字取得太銷魂那就尷尬了……

據說,現在很多小朋友在幼兒園就起好英文名了。更有甚者,還沒出生爸媽就給想好了英文名。

雖然是中國人,但英文名的重要性……雖然我也不知道究竟重要在哪,但似乎已經成了“標配”嘛

作為一個沒有英文名的異類,每天被Lily, Chloe, James, Linda們包圍,感覺十分佛係而超然。

和咱們浩如煙海的中文名相比,可以選擇的英文名實在少得可憐。於是,在取英文名的道路上,許多國人通常走向了兩條路:

其一,跟隨大流,取個簡單好念的普通名字。比如咱們在中學英語課本裏看到的那群Lucy, Kate, Tom, Jim, 雖然撞名率超高,但不會出啥大錯。

其二,劍走偏鋒,取個過於有“個性”的名字。比如從詞典裏翻個正常人絕不會拿來做名字的詞,或者幹脆自己用幾個字母強行創造一個。從此你就是夜空中最亮的星,想讓別人不對你刮目相看都難。[doge]

第一種的普通名字就不舉例了。

現在呢,咱們來圍觀下第二種——中國人取的那些分外銷魂的“個性”名字。

在Quora(國外版知乎)上,有老外問過這樣一個問題……

“你們見過哪些中國人自己取的銷魂英文名?不在中國基本看不到的那種!”

@Lucy Tokairin:

Well, it's quite interesting to guess a logic behind their choices. There are few examples I actually faced while living in China.

好吧,猜他們取某個英文名字的邏輯在哪,還挺有意思的。就舉些我在中國看到的例子吧~

I. Names of Disney Princesses and other fiction characters, just like:

1、迪士尼公主或者其他小說裏的角色名,比如:

Cinderella

Rapunzel

Snow White

Daenerys

When I was studying Mandarin at language school my teacher asked my help to pick up an English name for herself. She wanted to named herself Cinderella. I did my best to explain her that her first choice is not the best.

我在學校學普通話時,老師有要我幫她起個英文名。她自己是想叫“灰姑娘”啦。。。我真是用盡全力去和她解釋,這名字不是個很好的選擇啊!

II. Sweeeet adjectives, just like:

2、一些齁甜齁甜的形容詞,比如:

Honey

Sweet

Dear

Sounds very funny in multicultural English-speaking environment. Like 'honey Honey' or 'dear Dear'

在跨文化的英語環境中,這些名字聽起來太搞笑了哈。比如你的名字是“親愛的”,那麽……“啊~親愛的親愛的~”?

III. Random combinations of some girly words, just like

3、一些詞匯的隨意拚湊

@Gaurav Kumar:

On my last business trip to China,

I was greeted in office by Stop Yang,

I noticed chinese guys are not huge in build, but the guy sitting next to me had a huge build, his name was Monster Huang.

During my stay, the company organized ping pong tournament.

I play ping pong occasionally, so i participated in it.

My first match was up against Chance Lee, By chance, i won that game.

“停止”楊,“怪獸”黃,“機會”李……這些名字都有點皮啊 [笑而不語]

@George Godula:

Some of my contacts include:

Cleverpig Liu

Nazgul Zhu

Super Zhang

Prince Zhang

Leader Zhang

Magic Cheng

Einstein Wang

Fancy Fan

Pansy Zhou

Burberry Gu

Kosher Liang

Alien Gao

Nimbus Yang

Power Li

and of course a lot of Apples, Lemons, Cherry's, Waters, etc.

看著叫“Super” “Prince” “Power”的各位,尷尬簡直穿透了屏幕……

@Elliott Chen:

I taught English in china for two years. The best I encountered:

Lolita - young girl

Various fruit: Apple, Orange, Papaya

Boss - nine year old boy

Yuki (ain't even English)

所以Yuki應該是啥?日語?

@Merry Birchfield:

I met a man named "Emotion",a woman named herself after her favourite thing in the world, "Money." I kid you not.

@ Gabriel Chan:

Hello student: your tutor is Never Wong.

同學們好啊~你們的老師名叫:Never Wong!

不僅是咱們普通人愛起英文名,一些土生土長的國產品牌,也時興起個“洋名”,顯得自己很時尚。

在這方麵,家居、服裝行業可謂是一馬當先了……是不是用了有“洋名”的瓷磚,我家就可以變成歐洲宮廷風?起一個莫名其妙的英文名,服裝就成為國際大牌了?

其實,還真沒必要瞧不起中文名字。“六神”在國外還叫“liushen”, 也沒有很銷魂地翻成“six god”。無論是品牌還是人名,漢字所蘊含的文化底蘊可不是幾個拉丁字母能替代的。

說到這裏,小編突然想起去年發生的一件事。

據報道稱,美國哥倫比亞大學的學生宿舍內,有許多中國留學生的名牌故意被人撕毀。對這些顯然不是西方人姓名的亞裔學生的姓名牌下手,很難說不是種族歧視者幹的。

麵對這樣令人憤怒的事,中國學生們采取的反擊辦法,卻令人心生敬意。

他們錄了一個小視頻,對著鏡頭大方說出自己的中文名,並向大家解釋自己名字的含義……

相比有些人,中國留學生們的反擊真是超有風度了!

有一個印度裔的英國妹紙,看過這個視頻後就特別感動,還給我們寫了篇文章投稿。

她在文章裏說,中國人起名真的非常用心,而西方人更像是在“隨便”起名……嗯,有一丟丟羨慕中國小夥伴呢![害羞]

I myself am named Sabrina and, prior to hearing this news, have never even bothered to research its meaning. I just phoned my mom; she admitted that she chose my name based on a TV character she was watching while pregnant. That fits perfectly in line with the vast majority of my fellow Britons who rarely bother to concern ourselves with the meaning of our given names.

我叫Sabrina. 老實說,在看到哥大中國留學生的這個視頻之前,我從未去研究過這個名字有什麽含義。我甚至還專門打電話問我麻麻了,結果她說她給我起名Sabrina純粹因為她懷孕時看了某個電視劇,然後那劇裏有個人也叫Sabrina……[二哈] 好吧,其實這就是現實情況:和我一樣,絕大多數英國人都不會去考慮我們的名字有啥具體含義。

Conversely, Asians are profoundly obsessed with the names they bestow unto their offspring.Chinese in particular place great importance in names, often connecting an unusual character for their son's or daughter's given name to an otherwise common surname (e.g. Li or Wang) to create a wholly unique identity. As a result, their names can be very beautiful.

而亞洲人則恰好相反——他們熱衷於給孩子起最美好的名字,借由名字寄托自己的期望和祝福。尤其對於中國人而言,名字的重要性不言而喻,即使你有個諸如“李”“王”這類再普通不過的姓,父母也會想辦法給你起個超凡脫俗的名。故此,中國人的名字都挺美噠。

Sadly, I do not know, have never been told and/or cannot understand the names of most of my Chinese friends. They all swiftly resorted to telling me their English name upon our first introduction, which now makes me question whether I even know them at all since they are hiding behind a superficial facade of utterly meaningless Westernism.

不過,很少有中國朋友會和我分享他們名字中的含義,這還真讓人有點小傷心。哪怕是初次相識,他們都會直接隻說自己的英文名,讓我有一種迷之疏離感——我連你的真實姓名都不知道,隻知道你一個毫無意義的西方風格的“代號”罷了。

所以,除非你的中文名字實在拗口,老外根本念不出來,否則……似乎也沒有必要非起個英文名不可。

相比起那些或濫大街或奇葩的、幾個英文字母組成的代號,你獨一無二的中文姓名,才是一份隻屬於你的、最有價值的禮物。

  • 海外省錢快報,掌櫃推薦,實現買買買自由!
查看評論(0)
  • 文學城簡介
  • 廣告服務
  • 聯係我們
  • 招聘信息
  • 注冊筆名
  • 申請版主
  • 收藏文學城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小時熱點排行

中國看不下去了! 胡塞接連擊沉2貨輪 耿爽點名停手
賭城拉斯維加斯 這間酒店這個位置會讓你死於非命
華人接管矽穀!Grok4發布會上馬斯克旁邊華人是誰?
馬克龍宣布法英擬擴組5萬人軍隊 或部署烏前線作戰
白宮發川普超人照讚正義化身 迷因爆紅網友評價兩極

24小時討論排行

歐洲熱死人了,但還是開不起空調
印度空難 飛行員詢問同僚“為何切斷發動機燃油供應”
石破茂硬剛特朗普,日本究竟有什麽籌碼
幼兒園鉛中毒案,我能回答所有疑點
選民已放棄民主黨?民主黨自家民調數據敲響警鍾
因與外國人不正當交往 大連工業大學開除學生學籍
沒想到吧?農村還有800萬億財富在沉默
與王毅麵對麵會晤約1小時,魯比奧:會談富有成效
甘肅血鉛這事又被網友們發現了第二組疑點
WHO呼籲開征“健康稅” 煙酒、含糖飲料一次調漲50%
特斯拉車頂維權女車主二審敗訴,被判賠償17萬
湘潭大學投毒案二審:受害家屬放棄賠償要求從重判
特朗普在社交媒體上宣布對墨西哥、歐盟收30%關稅
胡錫進:大國悲歌,俄羅斯遭新一輪“眾叛親離”
民工大爺寫高考作文《我的母親》爆火 千字感動全網
4萬億英偉達:瘋狂印鈔機的瘋狂敘事
文學城新聞
切換到網頁版

老外崩潰:中國人起的英文名,快把我們嚇壞了好嗎!

北青網 2018-07-11 13:40:51


這年頭的年輕人,誰沒個英文名,仿佛跟時代脫節了似的。要取英文名沒人攔著。但是,名字取得太銷魂那就尷尬了……

據說,現在很多小朋友在幼兒園就起好英文名了。更有甚者,還沒出生爸媽就給想好了英文名。

雖然是中國人,但英文名的重要性……雖然我也不知道究竟重要在哪,但似乎已經成了“標配”嘛

作為一個沒有英文名的異類,每天被Lily, Chloe, James, Linda們包圍,感覺十分佛係而超然。

和咱們浩如煙海的中文名相比,可以選擇的英文名實在少得可憐。於是,在取英文名的道路上,許多國人通常走向了兩條路:

其一,跟隨大流,取個簡單好念的普通名字。比如咱們在中學英語課本裏看到的那群Lucy, Kate, Tom, Jim, 雖然撞名率超高,但不會出啥大錯。

其二,劍走偏鋒,取個過於有“個性”的名字。比如從詞典裏翻個正常人絕不會拿來做名字的詞,或者幹脆自己用幾個字母強行創造一個。從此你就是夜空中最亮的星,想讓別人不對你刮目相看都難。[doge]

第一種的普通名字就不舉例了。

現在呢,咱們來圍觀下第二種——中國人取的那些分外銷魂的“個性”名字。

在Quora(國外版知乎)上,有老外問過這樣一個問題……

“你們見過哪些中國人自己取的銷魂英文名?不在中國基本看不到的那種!”

@Lucy Tokairin:

Well, it's quite interesting to guess a logic behind their choices. There are few examples I actually faced while living in China.

好吧,猜他們取某個英文名字的邏輯在哪,還挺有意思的。就舉些我在中國看到的例子吧~

I. Names of Disney Princesses and other fiction characters, just like:

1、迪士尼公主或者其他小說裏的角色名,比如:

Cinderella

Rapunzel

Snow White

Daenerys

When I was studying Mandarin at language school my teacher asked my help to pick up an English name for herself. She wanted to named herself Cinderella. I did my best to explain her that her first choice is not the best.

我在學校學普通話時,老師有要我幫她起個英文名。她自己是想叫“灰姑娘”啦。。。我真是用盡全力去和她解釋,這名字不是個很好的選擇啊!

II. Sweeeet adjectives, just like:

2、一些齁甜齁甜的形容詞,比如:

Honey

Sweet

Dear

Sounds very funny in multicultural English-speaking environment. Like 'honey Honey' or 'dear Dear'

在跨文化的英語環境中,這些名字聽起來太搞笑了哈。比如你的名字是“親愛的”,那麽……“啊~親愛的親愛的~”?

III. Random combinations of some girly words, just like

3、一些詞匯的隨意拚湊

@Gaurav Kumar:

On my last business trip to China,

I was greeted in office by Stop Yang,

I noticed chinese guys are not huge in build, but the guy sitting next to me had a huge build, his name was Monster Huang.

During my stay, the company organized ping pong tournament.

I play ping pong occasionally, so i participated in it.

My first match was up against Chance Lee, By chance, i won that game.

“停止”楊,“怪獸”黃,“機會”李……這些名字都有點皮啊 [笑而不語]

@George Godula:

Some of my contacts include:

Cleverpig Liu

Nazgul Zhu

Super Zhang

Prince Zhang

Leader Zhang

Magic Cheng

Einstein Wang

Fancy Fan

Pansy Zhou

Burberry Gu

Kosher Liang

Alien Gao

Nimbus Yang

Power Li

and of course a lot of Apples, Lemons, Cherry's, Waters, etc.

看著叫“Super” “Prince” “Power”的各位,尷尬簡直穿透了屏幕……

@Elliott Chen:

I taught English in china for two years. The best I encountered:

Lolita - young girl

Various fruit: Apple, Orange, Papaya

Boss - nine year old boy

Yuki (ain't even English)

所以Yuki應該是啥?日語?

@Merry Birchfield:

I met a man named "Emotion",a woman named herself after her favourite thing in the world, "Money." I kid you not.

@ Gabriel Chan:

Hello student: your tutor is Never Wong.

同學們好啊~你們的老師名叫:Never Wong!

不僅是咱們普通人愛起英文名,一些土生土長的國產品牌,也時興起個“洋名”,顯得自己很時尚。

在這方麵,家居、服裝行業可謂是一馬當先了……是不是用了有“洋名”的瓷磚,我家就可以變成歐洲宮廷風?起一個莫名其妙的英文名,服裝就成為國際大牌了?

其實,還真沒必要瞧不起中文名字。“六神”在國外還叫“liushen”, 也沒有很銷魂地翻成“six god”。無論是品牌還是人名,漢字所蘊含的文化底蘊可不是幾個拉丁字母能替代的。

說到這裏,小編突然想起去年發生的一件事。

據報道稱,美國哥倫比亞大學的學生宿舍內,有許多中國留學生的名牌故意被人撕毀。對這些顯然不是西方人姓名的亞裔學生的姓名牌下手,很難說不是種族歧視者幹的。

麵對這樣令人憤怒的事,中國學生們采取的反擊辦法,卻令人心生敬意。

他們錄了一個小視頻,對著鏡頭大方說出自己的中文名,並向大家解釋自己名字的含義……

相比有些人,中國留學生們的反擊真是超有風度了!

有一個印度裔的英國妹紙,看過這個視頻後就特別感動,還給我們寫了篇文章投稿。

她在文章裏說,中國人起名真的非常用心,而西方人更像是在“隨便”起名……嗯,有一丟丟羨慕中國小夥伴呢![害羞]

I myself am named Sabrina and, prior to hearing this news, have never even bothered to research its meaning. I just phoned my mom; she admitted that she chose my name based on a TV character she was watching while pregnant. That fits perfectly in line with the vast majority of my fellow Britons who rarely bother to concern ourselves with the meaning of our given names.

我叫Sabrina. 老實說,在看到哥大中國留學生的這個視頻之前,我從未去研究過這個名字有什麽含義。我甚至還專門打電話問我麻麻了,結果她說她給我起名Sabrina純粹因為她懷孕時看了某個電視劇,然後那劇裏有個人也叫Sabrina……[二哈] 好吧,其實這就是現實情況:和我一樣,絕大多數英國人都不會去考慮我們的名字有啥具體含義。

Conversely, Asians are profoundly obsessed with the names they bestow unto their offspring.Chinese in particular place great importance in names, often connecting an unusual character for their son's or daughter's given name to an otherwise common surname (e.g. Li or Wang) to create a wholly unique identity. As a result, their names can be very beautiful.

而亞洲人則恰好相反——他們熱衷於給孩子起最美好的名字,借由名字寄托自己的期望和祝福。尤其對於中國人而言,名字的重要性不言而喻,即使你有個諸如“李”“王”這類再普通不過的姓,父母也會想辦法給你起個超凡脫俗的名。故此,中國人的名字都挺美噠。

Sadly, I do not know, have never been told and/or cannot understand the names of most of my Chinese friends. They all swiftly resorted to telling me their English name upon our first introduction, which now makes me question whether I even know them at all since they are hiding behind a superficial facade of utterly meaningless Westernism.

不過,很少有中國朋友會和我分享他們名字中的含義,這還真讓人有點小傷心。哪怕是初次相識,他們都會直接隻說自己的英文名,讓我有一種迷之疏離感——我連你的真實姓名都不知道,隻知道你一個毫無意義的西方風格的“代號”罷了。

所以,除非你的中文名字實在拗口,老外根本念不出來,否則……似乎也沒有必要非起個英文名不可。

相比起那些或濫大街或奇葩的、幾個英文字母組成的代號,你獨一無二的中文姓名,才是一份隻屬於你的、最有價值的禮物。