簡體 | 繁體
loading...
新聞頻道
  • 首頁
  • 新聞
  • 讀圖
  • 財經
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 時尚
  • 旅遊
  • 影視
  • 博客
  • 群吧
  • 論壇
  • 電台
  • 焦點新聞
  • 圖片新聞
  • 視頻新聞
  • 生活百態
  • 娛樂新聞
您的位置: 文學城 » 新聞 » 焦點新聞 » 上海小學語文教材引爭議:外婆是方言,改成姥姥?(組圖)

上海小學語文教材引爭議:外婆是方言,改成姥姥?

文章來源: 觀察者網 於 2018-06-20 21:45:21 - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
被閱讀次數

昨天(20日),微博網友@鋼筆様子爆料稱,上海小學二年級的語文課文第24課《打碗碗花》 (李天芳著散文),原文中的“外婆”全部被改成了“姥姥”。

搜索課文原文可以發現,作者文章中寫的全篇都是“外婆”。

網友@白兔老爸曬出女兒7年前的課本,那時候還是“外婆”,並沒有做改動。

那麽,為什麽要把“外婆”改成“姥姥”呢?

有網友找出了去年上海市教委針對這一問題的答複,上海教委認為,“姥姥”是普通話語詞匯,而“外婆、外公”屬於方言。

這篇課文出自上海教育出版社出版的語文課本(滬教版)小學二年級第二學期(試用本)教材。

微博網友@小阿_小圓圓補充道,同一本教材的第6課《馬鳴加的新書包》,也全部用的“姥姥”這一表述。

上海的網友表示對“姥姥”這一稱謂感到很不習慣:

網友們表示,把“外婆”改成“姥姥”以後,許多我們耳熟能詳的表述,都變得怪怪的……

而且,在許多網友看來,“外婆”和“姥姥”都是方言,真正的書麵語應該是“外祖母”。

還有網友表示疑問:不管出於什麽理由,修改原作者的文章,經過作者同意了嗎?

觀察者網就這些問題向上海教育出版社和上海市教委求證,截至發稿未得到回複。

根據維基百科,現代中文對母親的父母親的正式稱呼是外祖父母,不同地方及方言有不同稱謂,南方稱作外公、外婆,北方則為姥姥(或姥娘)、姥爺。

更細的劃分是這樣:

吳語區稱外祖父母為外爺、外婆;

中國北方官話大多稱外祖父母為姥爺、姥姥/姥娘;

四川多數地方稱稱外祖父母為家公、家婆;

客家話中稱外祖父為姐公(d͡za-gong),祖母則為姐婆(d͡za-po);

粵語稱外祖父母為公公、婆婆或阿公、阿婆;

閩南語不論是祖父母還是外祖父母都稱阿公(a-gong)、阿嬤(阿媽/a-ma)(外祖父母也可較專一地稱外公(ggua-gong)、外嬤(ggua-ma));

湘語稱外祖父母為外公外婆。

北京語言大學語言研究所出版的《漢語方言地圖集》,也將“姥姥”和“外婆”一起歸入“外祖母”的方言表達中。


圖片來源:微博網友@和澤清涼

  • 海外省錢快報,掌櫃推薦,實現買買買自由!
查看評論(0)
  • 文學城簡介
  • 廣告服務
  • 聯係我們
  • 招聘信息
  • 注冊筆名
  • 申請版主
  • 收藏文學城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小時熱點排行

合肥“奇跡”,又打臉了唱衰者
越來越多年輕人,被困在境外賬戶裏
紐約時報:美國政府暫停處理19個國家公民移民申請
特朗普簽署台灣保證實施法案,中國批:粗暴幹涉內政
川普正式宣布:拜登"自動簽名機"代簽文件全部作廢




24小時討論排行

引用中日聯合聲明,高市早苗涉台最新表態“軟化”
美國防部發言人:總統與部長“直接指揮”所有打擊行動
全球首次!中國醫生成功治療狼瘡,登頂《柳葉刀》
曾嘲笑拜登是"瞌睡喬",特朗普二度被拍到開會時打盹
美俄會談結束: 沒有就俄占領土達成任何妥協
汶川地震被救女孩,12年後與施救軍人結婚了
中國科學家研究新進展 終結愛因斯坦與玻爾世紀之辯
中國人帶娃偷渡美國“避難” 結果父親被抓孩子“失蹤”
美擴大AI供應鏈同盟,特朗普稱"中國追不上美國"
全球年收700億!詐騙成東南亞GDP引擎,規模恐超越毒品
特朗普:任何向美國走私非法毒品的國家都可能受美方攻擊
多名留美學生海外租房遇“定金連環”騙局 交錢後被拉黑
手都伸到老百姓床上了,還覺得沒問題嗎?
戴爾創辦人捐62.5億元!助2500兒童獲"川普帳戶"基金
馬斯克視頻參會 自稱全美暗殺名單排名僅次正副總統
四川事業編考生成績第一,被衛健局判定不合格
文學城新聞
切換到網頁版

上海小學語文教材引爭議:外婆是方言,改成姥姥?

觀察者網 2018-06-20 21:45:21

昨天(20日),微博網友@鋼筆様子爆料稱,上海小學二年級的語文課文第24課《打碗碗花》 (李天芳著散文),原文中的“外婆”全部被改成了“姥姥”。

搜索課文原文可以發現,作者文章中寫的全篇都是“外婆”。

網友@白兔老爸曬出女兒7年前的課本,那時候還是“外婆”,並沒有做改動。

那麽,為什麽要把“外婆”改成“姥姥”呢?

有網友找出了去年上海市教委針對這一問題的答複,上海教委認為,“姥姥”是普通話語詞匯,而“外婆、外公”屬於方言。

這篇課文出自上海教育出版社出版的語文課本(滬教版)小學二年級第二學期(試用本)教材。

微博網友@小阿_小圓圓補充道,同一本教材的第6課《馬鳴加的新書包》,也全部用的“姥姥”這一表述。

上海的網友表示對“姥姥”這一稱謂感到很不習慣:

網友們表示,把“外婆”改成“姥姥”以後,許多我們耳熟能詳的表述,都變得怪怪的……

而且,在許多網友看來,“外婆”和“姥姥”都是方言,真正的書麵語應該是“外祖母”。

還有網友表示疑問:不管出於什麽理由,修改原作者的文章,經過作者同意了嗎?

觀察者網就這些問題向上海教育出版社和上海市教委求證,截至發稿未得到回複。

根據維基百科,現代中文對母親的父母親的正式稱呼是外祖父母,不同地方及方言有不同稱謂,南方稱作外公、外婆,北方則為姥姥(或姥娘)、姥爺。

更細的劃分是這樣:

吳語區稱外祖父母為外爺、外婆;

中國北方官話大多稱外祖父母為姥爺、姥姥/姥娘;

四川多數地方稱稱外祖父母為家公、家婆;

客家話中稱外祖父為姐公(d͡za-gong),祖母則為姐婆(d͡za-po);

粵語稱外祖父母為公公、婆婆或阿公、阿婆;

閩南語不論是祖父母還是外祖父母都稱阿公(a-gong)、阿嬤(阿媽/a-ma)(外祖父母也可較專一地稱外公(ggua-gong)、外嬤(ggua-ma));

湘語稱外祖父母為外公外婆。

北京語言大學語言研究所出版的《漢語方言地圖集》,也將“姥姥”和“外婆”一起歸入“外祖母”的方言表達中。


圖片來源:微博網友@和澤清涼