個人資料
文章分類
歸檔
博文
(2009-11-17 00:32:18)
詞義的差異最終是文化的差異。由於文化上的差異導致翻譯理解上的尷尬,類似的例子比比皆是。我曾經說過,言語是可譯的,而文化是不可譯的。對一種陌生的文化隻能以注釋的方法去理解,表達。試比較下麵Mischling一詞在不同語境中表達的文化寓意,借此體會揣摩文化上的差別和翻譯中的尷尬.比如翻譯中文小說裏的一段描寫:......那個王二,日偽時期的雜-種,是這裏有名[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)