個人資料
歸檔
正文

【惠蘭的翻譯】《一樣的海》圖書簡介the Same Sea(譯者:惠蘭)

(2024-11-16 14:10:48) 下一個
  •  

《一樣的海》圖書簡介the Same Sea(譯者:惠蘭)

 

《一樣的海》是我一直深愛的詩體小說,也是作者阿摩司.奧茲所有作品裏,他本人最喜歡的一部。這也是我自己所有譯著裏,目前為止,我最喜歡的一部。因此,在這本書出版十二年之後,我決定在文學城我自己的博客“惠蘭原創”裏,陸續連載,歡迎朋友們評論關注。多謝。

 

敬請尊重版權,任何方式的使用,請聯係譯者並經譯者本人同意。謝絕未經譯者同意任何方式的使用。

 

本書連載順序為《一樣的海》圖書簡介,譯後記,第一首……最後一首。多謝多謝!

 

惠蘭 2024年11月16日於波士頓
 

《一樣的海》, The Same Sea

作者: [以色列] 阿摩司·奧茲

譯者: 惠蘭

出版社: 譯林出版社

出版時間: 2012年6 月

頁數: 245

定價: 28.00元(平裝)

ISBN: 9787544708029  

 

圖書簡介:

 

 本書為詩體小說,被譯介成種多語言,是奧茲本人最看重的作品,也是他本人最傾情的小說,其被各大媒體譽為“以色列 《霍亂時期的愛情》”。這本書,將奧茲的語言才華發揮到了極致,加上譯者優美的譯文,令每一個熱愛語言的人怦然心動。

 

故事從一個退休會計的日常生活細節入手,通過對一個家庭成員之間微妙與複雜關係的心理描寫,展現出廣闊與深厚的曆史、社會、宗教、文化與哲學畫卷。

 

《一樣的海》被譯者惠蘭評價為她本人十年之內讀到的最美的書。

 

作者簡介:

 

阿摩司·奧茲1939年出生於耶路撒冷,母親於他12歲時自殺,引發他寫作。家庭悲劇與夫妻情感是其作品常見的主題。他的作品引起了全世界的關注和共鳴,多次獲大獎,其中包括1998年以色列建國50周年之際頒發的以色列國家獎、法國的“費米娜獎”、歐洲頗負盛名的“歌德文化獎”、西語界最有影響力的“阿斯圖裏亞斯親王獎”等。此外,奧茲還是一位受人敬重的政治評論家,熱情呼籲阿以和平。

 

阿摩司·奧茲,是當今希伯來語作家中諾貝爾文學獎呼聲最高的一位。主要作品有《一樣的海》、《我的米海爾》、《愛與黑暗的故事》、《地下室裏的黑豹》等。

 

譯者簡介:

 

惠蘭,著名詩人、翻譯家,執業心理師,中美文化交流者。多年來致力於文學、人文、心理學、電影、國際貿易,中西文化交流, 教育以及廣泛領域的翻譯工作。主要文學著作有:詩集《紅燭》、《飄香的毒藥》等等6部。主要譯著有:《一樣的海》,《我曾以為父親是上帝》,《派伊家的金吉兒》,《人性的弱點》、《飛越時尚圈》,《我們》等等。

 

部分中國作家對此書的評價:

 

我自己也記不得我給多少朋友推薦過奧茲了……在過去的十年裏,譯林出版社做了一件最了不起的事,那就是譯介了奧茲。

  ——畢飛宇


  我覺得您(奧茲)這種手法比我要高明,所以我說您(奧茲)是我的老師。

  ——莫言


  奧茲先生用那支傾注了太多他自己的心靈和情感的筆,以其瑣碎、質樸的詩意和中東音樂般的韻味,向我們一次次、一個個地展現、描摹了以色列那塊災難深重卻文化悠久的土地上的各色各式的家庭。

  ——閻連科


  如果一定要我推薦作家,我推薦納博科夫阿摩司·奧茲

  ——池莉


  他的每部小說裏都在講述愛——這種在今天這個混亂的世界裏,實際上越來越稀缺的東西,越來越稀缺的空氣,是如何被我們每個人渴望,如何被我們每個人所夢寐以求。

  ——邱華棟

 

(注:以下網址為本人2004年-2014年文學城博客內容,若有興趣,請點擊: https://blog.wenxuecity.com/myoverview/40/, 多謝)

 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.