盡頭
文/五尺槍
哲理再強,但從未超越我們的已知
序
宇宙浩瀚
一
這是一部記載著真實天事的天書,是經人類翻譯後呈現於讀者麵前的一部天書。
這裏所說的“天事”,是指“天使”真實記錄的宇宙間的一件真實案件。
這裏所說的“天使”,是特指宇宙間某類先進生物,比地球所謂的高級生物要高出若幹境界的非物理性生物。由於人類宗教史上有明確的“上帝”及“天使”的記載,所以這裏的“天使”為代稱;“天事”亦代指宇宙間發生的事,隻是入鄉隨俗,讓大家更好理解便是。
根據希伯來原文記載,“上帝”一詞原意為“從天而降的人”。中文翻譯為“上帝”,將物格做了升級,將具備特殊才能的物與帝等同齊觀,是符合我們等級森嚴的文化傳統的。
我們知道天書本無字,但其實天書本有字,隻是我們看不懂,或更直白地說是我們看不見。本天書是天使通過一種我們未知的類似於感應的《天書》裏呈現的符號翻譯過來稱之為“可瞬間鏈接大腦神經直接完成輸送信息”的也就是無需語言的“波傳”手段,令它所指定的人類譯者,無經任何器官,大腦裏像過電影般直接出現一行行符號,每當人類譯者想到哪裏,符號就會“心有靈犀”隨之出現那裏;每當人類譯者產生疑問和不解,答案便“從天而降”輸送腦前。無需詢問,無需對話,隻需人類譯者忙不過來的不停敲動鍵盤即可。
天使們的居住地,天書裏是有明確指引的,但以我們現在對宇宙的認知,還無法找到那個地方,且事實上,我們人類的坐標設置是以地球為中心點,不是以宇宙為中心點,地球可以設定中心點,宇宙卻是由原點噴射出來的不斷擴散逃逸的空間,無法設定中心點。所以,它們提供的我們稱之為“坐標”的數據則完全不一樣,既無法確定,亦無法普適。
天書的描述很簡單,意思是個並不占據宇宙物理空間的地方,依據傳統,人類譯者隻能譯為“虛空”。也由此說明,我們這類物理生命的物種是根本無法找到並想象這個“並不占據宇宙物理空間”的地方。
“隻可意會,無法言傳”。為閱讀方便,依據天書的指引,人類譯者隻能用有限的人類文字替代那些神秘的很像未解密電子文檔上出現的稀奇古怪符號,依據“自己的事情自己扛”原則,人類譯者絞盡腦汁竭盡所能唯有用詩的語言,才如下盡可能直述那個我們看不到亦無法想象的世界:虛空。
一個一片混沌的空色一體的世界,亦可稱之為永遠處於一種介乎於清晰與朦朧狀態的寧靜祥和的空間,那種沒有任何聲音卻不會寂寞、沒有任何形狀無所謂丘壑、讓你內心十分愉悅的空間。
這裏無色。如果非要說有色,那麽隻有一種色——白色,介乎於清白、雪花與牛奶之間的無法用文字描述隻可意會的白色。
這裏沒有土地陽光、沒有磁場極地、沒有坐標大氣、沒有聲音影像、沒有東南西北、沒有上下左右、沒有春夏秋冬、沒有風暴雷電、沒有大洋高山、沒有溪澗沙漠,更不會有青草搖曳和物為痕跡。準確的說,這是一個“中庸”的“無為”的虛空世界;也就是說,在遙遠的太陽係裏,那顆宇宙間一粒沙塵般的行星裏所感知到的一切,在這裏皆為——無。
在這個混沌而又清白、空曠又不稀鬆的寧靜祥和空間,你看不到任何有機物的存在,但你的第六感又時刻告知你這裏充滿了某種無所不在的生命,某種沒有肉身的無機物生命,還是那種能時刻讓你感知到的十分高級的充滿智慧的生命……
這個“十分高級的充滿智慧的生命”是有感知無情緒,有要求無欲望,有生命無體息,無生無死,洞悉宇宙,是宇宙外生命體派駐的“大使館”一類的機構。對它們而言,它們的那個世界其實是非常清澈透明無色的,隻是在我們外人看來,感覺是有些迷霧的混沌。
佛雲:空即是色,色即是空……