正文

西域從王君玉乞茶因其韻

(2023-08-24 07:02:50) 下一個

西域從王君玉乞茶因其韻

元·耶律楚材

積年不啜建溪茶,
心竅黃塵塞五車。
碧玉甌中思雪浪,
黃金碾畔憶雷芽。
盧仝七碗詩難得,
諗老三甌夢亦賒。
敢乞君侯分數餅,
暫教清興繞煙霞。

Bettelte Wang Junyu in den westlichen Regionen um Tee und folgte seinem Reim
                                              von Yelü Chucai
Ich habe seit vielen Jahren keinen Jianxi-Tee mehr getrunken, 
Mein Herz ist gefüllt mit gelbem Staub von fünf Karren. 
In der Jaspisschale Ich denke immer an Schneewellen 
Und an der goldenen Mühle erinnere mich an Donnerknospen. 
Lu Tongs sieben Schalen mit Gedichten sind nicht so einfach zu komponieren, 
Und auch Congshens Traum ist verzögert mit drei Tassen. 
Wagen Sie es, meinen Marquis um ein paar Teekuchen zu bitten?
Lassen Sie meine poetischen Gedanken vorübergehend die bunten Wolken umgeben.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.