正文

你是我的落楓

(2023-07-13 08:14:58) 下一個

你是我的落楓

                 葉賽寧

 

你是我的落楓,渾身結冰的楓,

為何白色暴風雪下彎腰而停?

 

你看到了什麽? 聽到什麽聲響?

就好像你出去村裏散步一樣。

 

然後,就像醉酒的看守,走到路上,

陷在了雪堆裏,兩腿也被凍僵。

 

哦, 到現在我也變得有些擺動,

從友好的酒會我回不到家中。

 

那裏遇見柳樹,那邊看到鬆樹,

暴風雪裏給他們唱夏的歌曲。

 

對我自己來說,似乎同一棵楓,

隻是沒有倒下,挺拔鬱鬱蔥蔥。

 

且,失去了謙虛,變蠢站立不住,

像抱別人妻子,摟住一棵樺樹。

 

 

 

Клён ты мой опавший, клён заледенелый

 

Клён ты мой опавший, клён заледенелый,

Что стоишь, нагнувшись, под метелью белой?

 

Или что увидел? Или что услышал?

Словно за деревню погулять ты вышел.

 

И, как пьяный сторож, выйдя на дорогу,

Утонул в сугробе, приморозил ногу.

 

Ах, и сам я нынче что-то стал нестойкий,

Не дойду до дома с дружеской попойки.

 

Там вон встретил вербу, там сосну приметил,

Распевал им песни под метель о лете.

 

Сам себе казался я таким же клёном,

Только не опавшим, а вовсю зелёным.

 

И, утратив скромность, одуревши в доску,

Как жену чужую, обнимал берёзку.

 

 by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925), no title, written 1925

 

我凋零的楓樹啊,掛滿冰花的楓樹,

你為何弓著身在白色風雪下躑躅?

莫非你看見了什麽?聽到了什麽?

 彷佛你走出來,要到村外去漫步?

你像個喝醉的更夫,剛到路上,

便陷進雪堆,把自己的腿凍僵。

唉,我如今也有點站不大穩,

我和朋友痛飲後竟難回家門。

在那裏我遇見柳樹,見過青鬆,

伴著風雪我對它們把夏天吟頌。

我覺得自己也變成這樣的丹楓,

不過我還沒凋零,正綠葉青蔥。

因此我有失端莊,如癡如傻,

像摟住別人的妻子抱住小白樺。

1925.11.28(顧蘊璞 譯)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.